Chapter 18
Rescuing the Lord from the Sea
A summary of the Eighteenth Chapter is given by Srila Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya. On an autumn evening when the moon was full, Sri Caitanya Mahaprabhu walked along the seashore near the Aitota temple. Mistaking the sea for the Yamuna River, He jumped into it, hoping to see the water pastimes of Krsna and Srimati Radharani and the other gopis. As He floated in the sea, however, He was washed away to the Konarka temple, where a fisherman, thinking that the Lord's body was a big fish, caught Him in his net and brought Him ashore. Sri Caitanya Mahaprabhu was unconscious, and His body had become unusually transformed. As soon as the fisherman touched the Lord's body, he became mad in ecstatic love of Krsna. His own madness frightened him, however, because he thought that he was being haunted by a ghost. As he was about to seek a ghost charmer, he met Svarupa Damodara Gosvami and the other devotees on the beach, who had been looking everywhere for the Lord. After some inquiries, Svarupa Damodara could understand that the fisherman had caught Lord Sri Caitanya Mahaprabhu in his net. Since the fisherman was afraid of being haunted by a ghost, Svarupa Damodara gave him a slap and chanted Hare Krsna, which immediately pacified him. Thereafter, when the devotees chanted the Hare Krsna maha-mantra loudly, Sri Caitanya Mahaprabhu came to His external consciousness. Then they brought Him back to His own residence.
TEXT 1
TEXT
saraj-jyotsna-sindhor avakalanaya jata-yamuna-
bhramad dhavan yo 'smin hari-viraha-taparnava iva
nimagno murcchalah payasi nivasan ratrim akhilam
prabhate praptah svair avatu sa saci-sunur iha nah
SYNONYMS
sarat-jyotsna--in the moonlight of autumn; sindhoh--of the sea; avakalanaya--by sight; jata--appeared; yamuna--the River Yamuna; bhramat--by mistake; dhavan--running; yah--He who; asmin--in this; hari-viraha--due to separation from Hari; tapa--of suffering; arnave--in the ocean; iva--as if; nimagnah--dove; murcchalah--unconscious; payasi--in the water; nivasan--staying; ratrim--the night; akhilam--whole; prabhate--in the morning; praptah--was gotten; svaih--by His personal associates; avatu--may protect; sah--He; saci-sunuh--the son of mother Saci; iha--here; nah--us.
TRANSLATION
In the brilliant autumn moonlight, Sri Caitanya Mahaprabhu mistook the sea for the River Yamuna. Greatly afflicted by separation from Krsna, He ran and dove into the sea and remained unconscious in the water the entire night. In the morning, He was found by His personal devotees. May that Sri Caitanya Mahaprabhu, the son of mother Saci, protect us by His transcendental pastimes.
TEXT 2
TEXT
jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya--all glories; sri-caitanya--to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya--all glories; nityananda--to Nityananda Prabhu; jaya--all glories; advaita-candra--to Advaita Acarya; jaya--all glories; gaura-bhakta-vrnda--to the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Nityananda Prabhu! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu!
TEXT 3
TEXT
ei-mate mahaprabhu nilacale vaise
ratri-dine krsna-vicchedarnave bhase
SYNONYMS
ei-mate--in this way; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; nilacale--at Jagannatha Puri; vaise--resides; ratri-dine--night and day; krsna-viccheda--of separation from Krsna; arnave--in the ocean; bhase--floats.
TRANSLATION
While thus living at Jagannatha Puri, Sri Caitanya Mahaprabhu floated all day and night in an ocean of separation from Krsna.
TEXT 4
TEXT
sarat-kalera ratri, saba candrika-ujjvala
prabhu nija-gana lana bedana ratri-sakala
SYNONYMS
sarat-kalera--of autumn; ratri--night; saba--all; candrika-ujjvala--brightened by the moonlight; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; nija-gana--His own associates; lana--taking; bedana--walks; ratri-sakala--the whole night.
TRANSLATION
During a night of the autumn season when a full moon brightened everything, Sri Caitanya Mahaprabhu wandered all night long with His devotees.
TEXT 5
TEXT
udyane udyane bhramena kautuka dekhite
rasa-lilara gita-sloka padite sunite
SYNONYMS
udyane udyane--from garden to garden; bhramena--He walks; kautuka dekhite--seeing the fun; rasa-lilara--of the rasa dance; gita-sloka--songs and verses; padite sunite--reciting and hearing.
TRANSLATION
He walked from garden to garden, seeing the pastimes of Lord Krsna and hearing and reciting songs and verses concerning the rasa-lila.
TEXT 6
TEXT
prabhu premavese karena gana, nartana
kabhu bhavavese rasa-lilanukarana
SYNONYMS
prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; prema-avese--in ecstatic love; karena--does; gana--singing; nartana--dancing; kabhu--sometimes; bhava-avese--in ecstatic emotion; rasa-lila--the rasa-lila dance; anukarana--imitating.
TRANSLATION
He sang and danced in ecstatic love and sometimes imitated the rasa dance in emotional ecstasy.
TEXT 7
TEXT
kabhu bhavonmade prabhu iti-uti dhaya
bhume padi' kabhu murccha, kabhu gadi' yaya
SYNONYMS
kabhu--sometimes; bhava-unmade--in the madness of ecstatic love; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; iti-uti--here and there; dhaya--runs; bhume padi'--falling on the ground; kabhu murccha--sometimes unconscious; kabhu--sometimes; gadi' yaya--rolls on the ground.
TRANSLATION
He sometimes ran here and there in the madness of ecstasy and sometimes fell and rolled on the ground. Sometimes He became completely unconscious.
TEXT 8
TEXT
rasa-lilara eka sloka yabe pade, sune
purvavat tabe artha karena apane
SYNONYMS
rasa-lilara--of the rasa-lila; eka--one; sloka--verse; yabe--when; pade--recites; sune--hears; purva-vat--as previously; tabe--then; artha karena--explains; apane--personally.
TRANSLATION
When He heard Svarupa Damodara recite a verse concerning the rasa-lila or He Himself recited one, He would personally explain it, as He had previously done.
TEXT 9
TEXT
ei-mata rasa-lilaya haya yata sloka
sabara artha kare, paya kabhu harsa-soka
SYNONYMS
ei-mata--in this way; rasa-lilaya--in the pastimes of the rasa-lila; haya--there are; yata sloka--as many verses; sabara--of all of them; artha kare--He explains the meaning; paya--gets; kabhu--sometimes; harsa-soka--happiness and lamentation.
TRANSLATION
In this way, He explained the meaning of all the verses concerning the rasa-lila. Sometimes He would be very sad and sometimes very happy.
TEXT 10
TEXT
se saba slokera artha, se saba 'vikara'
se saba varnite grantha haya ati-vistara
SYNONYMS
se saba--all those; slokera--of verses; artha--meanings; se--those; saba--all; vikara--transformations; se saba--all of them; varnite--to describe; grantha haya--the book becomes; ati-vistara--very, very large.
TRANSLATION
To explain fully all those verses and all the transformations that took place in the Lord's body would require a very large volume.
TEXT 11
TEXT
dvadasa vatsare ye ye lila ksane-ksane
ati-bahulya-bhaye grantha na kailun likhane
SYNONYMS
dvadasa vatsare--in twelve years; ye ye--whatever; lila--pastimes; ksane-ksane--moment after moment; ati-bahulya--too abundant; bhaye--being afraid of; grantha--book; na--not; kailun likhane--I have written.
TRANSLATION
So as not to increase the size of this book, I have not written about all the Lord's pastimes, for He performed them every moment of every day for twelve years.
TEXT 12
TEXT
purve yei dekhanachi dig-darasana
taiche janiha 'vikara' 'pralapa' varnana
SYNONYMS
purve--previously; yei--as; dekhanachi--I have shown; dik-darasana--only an indication; taiche--similarly; janiha--you may know; vikara--transformations; pralapa--crazy talks; varnana--description.
TRANSLATION
As I have previously indicated, I am describing the mad speeches and bodily transformations of the Lord only in brief.
TEXT 13
TEXT
sahasra-vadane yabe kahaye 'ananta'
eka-dinera lilara tabu nahi paya anta
SYNONYMS
sahasra-vadane--in thousands of mouths; yabe--when; kahaye--says; ananta--Lord Ananta; eka-dinera--of one day; lilara--of pastimes; tabu--still; nahi--does not; paya--reach; anta--the limit.
TRANSLATION
If Ananta, with His one thousand hoods, tried to describe even one day's pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu, He would find them impossible to describe fully.
TEXT 14
TEXT
koti-yuga paryanta yadi likhaye ganesa
eka-dinera lilara tabu nahi paya sesa
SYNONYMS
koti-yuga--millions of millenniums; paryanta--to the extent of; yadi--if; likhaye--writes; ganesa--the demigod Ganesa (son of Lord Siva); eka-dinera--of one day; lilara--of pastimes; tabu--still; nahi paya--can not reach; sesa--the limit.
TRANSLATION
If Ganesa, Lord Siva's son and the expert scribe of the demigods, tried for millions of millenniums to fully describe one day of the Lord's pastimes, he would be unable to find their limit.
TEXT 15
TEXT
bhaktera prema-vikara dekhi' krsnera camatkara!
krsna yara na paya anta, keba chara ara?
SYNONYMS
bhaktera--of a devotee; prema-vikara--transformations of ecstatic emotion; dekhi'--seeing; krsnera--of Lord Krsna; camatkara--wonder; krsna--Lord Krsna; yara--of which; na paya--cannot get; anta--the limit; keba--who; chara--insignificant; ara--others.
TRANSLATION
Even Lord Krsna is struck with wonder at seeing the transformations of ecstasy in His devotees. If Krsna Himself cannot estimate the limits of such emotions, how could others?
TEXTS 16-17
TEXT
bhakta-premara yata dasa, ye gati prakara
yata duhkha, yata sukha, yateka vikara
krsna taha samyak na pare janite
bhakta-bhava angikare taha asvadite
SYNONYMS
bhakta-premara--of the ecstatic emotion of the devotee; yata--all; dasa--conditions; ye--which; gati prakara--mode of progress; yata--all; duhkha--unhappiness; yata--all; sukha--happiness; yateka--all; vikara--transformation; krsna--Lord Krsna; taha--that; samyak--fully; na pare janite--cannot understand; bhakta-bhava--the mood of a devotee; angikare--He accepts; taha--that; asvadite--to taste.
TRANSLATION
Krsna Himself cannot fully understand the conditions, the mode of progress, the happiness and unhappiness, and the moods of ecstatic love of His devotees. He therefore accepts the role of a devotee to taste these emotions fully.
TEXT 18
TEXT
krsnere nacaya prema, bhaktere nacaya
apane nacaye,----tine nace eka-thani
SYNONYMS
krsnere--Krsna; nacaya--causes to dance; prema--love of Krsna; bhaktere--the devotee; nacaya--causes to dance; apane--personally; nacaye--dances; tine--all three; nace--dance; eka-thani--in one place.
TRANSLATION
Ecstatic love of Krsna makes Krsna and His devotees dance, and it also dances personally. In this way, all three dance together in one place.
TEXT 19
TEXT
premara vikara varnite cahe yei jana
canda dharite cahe, yena hana 'vamana'
SYNONYMS
premara--of ecstatic love of Krsna; vikara--transformations; varnite--to describe; cahe--wants; yei jana--which person; canda dharite--to catch the moon; cahe--he wants; yena--as if; hana--being; vamana--a dwarf.
TRANSLATION
One who wants to describe the transformations of ecstatic love of Krsna is like a dwarf trying to catch the moon in the sky.
TEXT 20
TEXT
vayu yaiche sindhu-jalera hare eka 'kana'
krsna-prema-kana taiche jivera sparsana
SYNONYMS
vayu--the wind; yaiche--as; sindhu-jalera--of the water of the ocean; hare--takes away; eka kana--one particle; krsna-prema-kana--one particle of love of Krsna; taiche--similarly; jivera sparsana--a living entity can touch.
TRANSLATION
As the wind can carry away but a drop of the water in the ocean, a living entity can touch only a particle of the ocean of love of Krsna.
TEXT 21
TEXT
ksane ksane uthe premara taranga ananta
jiva chara kahan tara paibeka anta?
SYNONYMS
ksane ksane--moment after moment; uthe--rise; premara--of love of Krsna; taranga--waves; ananta--unlimited; jiva--a living entity; chara--insignificant; kahan--where; tara--of that; paibeka--will get; anta--the limit.
TRANSLATION
Endless waves arise moment after moment in that ocean of love. How could an insignificant living entity estimate their limits?
TEXT 22
TEXT
sri-krsna-caitanya yaha karena asvadana
sabe eka jane taha svarupadi 'gana'
SYNONYMS
sri-krsna-caitanya--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; yaha--whatever; karena--does; asvadana--tasting; sabe--fully; eka--one; jane--knows; taha--that; svarupa-adi gana--devotees like Svarupa Damodara Gosvami.
TRANSLATION
Only a person on the level of Svarupa Damodara Gosvami can fully know what Lord Sri Caitanya Mahaprabhu tastes in His love for Krsna.
TEXT 23
TEXT
jiva hana kare yei tahara varnana
apana sodhite tara chonye eka 'kana'
SYNONYMS
jiva hana--being an ordinary living entity; kare--makes; yei--whoever; tahara--of that; varnana--description; apana--himself; sodhite--to purify; tara--of that; chonye--touches; eka kana--one particle.
TRANSLATION
When an ordinary living entity describes the pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu, he purifies himself by touching one drop of that great ocean.
TEXT 24
TEXT
ei-mata rasera sloka-sakala-i padila
sese jala-kelira sloka padite lagila
SYNONYMS
ei-mata--in this way; rasera--of the rasa dance; sloka--verses; sakala-i--all; padila--recited; sese--at the end; jala-kelira--of pastimes in the water; sloka--verse; padite lagila--began to recite.
TRANSLATION
Thus all the verses about the rasa-lila dance were recited. Then finally the verse concerning the pastimes in the water was recited.
TEXT 25
TEXT
tabhir yutah sramam apohitum anga-sanga-
ghrsta-srajah sa kuca-kunkuma-ranjitayah
gandharva-palibhir anudruta avisad vah
sranto gajibhir ibha-rad iva bhinna-setuh
SYNONYMS
tabhih--by them (the gopis); yutah--accompanied; sramam--fatigue; apohitum--to remove; anga-sanga--by touching of the bodies; ghrsta--crushed; srajah--from the flower garland; sah--He; kuca-kunkuma--by kunkuma on the breasts; ranjitayah--colored; gandharva-pa--like celestial beings of Gandharvaloka; alibhih--by bees; anudrutah--followed; avisat--entered; vah--the water; srantah--being fatigued; gajibhih--by she-elephants; ibha--of elephants; rat--the king; iva--like; bhinna-setuh--beyond the Vedic principles of morality.
TRANSLATION
"As an independent leader among elephants enters the water with its female elephants, Krsna, who is transcendental to the Vedic principles of morality, entered the water of the Yamuna with the gopis. His chest had brushed against their breasts, crushing His flower garland and coloring it with red kunkuma powder. Attracted by the fragrance of that garland, humming bumblebees followed Krsna like celestial beings of Gandharvaloka. In this way, Lord Krsna mitigated the fatigue of the rasa dance."
PURPORT
This verse is from Srimad-Bhagavatam (10.33.22).
TEXT 26
TEXT
ei-mata mahaprabhu bhramite bhramite
aitota haite samudra dekhena acambite
SYNONYMS
ei-mata--in this way; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; bhramite bhramite--while wandering; aitota haite--from the temple of Aitota; samudra--the sea; dekhena--sees; acambite--suddenly.
TRANSLATION
While thus wandering near the temple of Aitota, Sri Caitanya Mahaprabhu suddenly saw the sea.
TEXT 27
TEXT
candra-kantye uchalita taranga ujjvala
jhalamala kare,----yena 'yamunara jala'
SYNONYMS
candra-kantye--by the shining of the moon; uchalita--swollen high; taranga--waves; ujjvala--very bright; jhalamala kare--glitter; yena--as if; yamunara jala--the water of the River Yamuna.
TRANSLATION
Brightened by the shining light of the moon, the high waves of the sea glittered like the waters of the River Yamuna.
TEXT 28
TEXT
yamunara bhrame prabhu dhana calila
alaksite yai' sindhu-jale jhanpa dila
SYNONYMS
yamunara bhrame--by mistaking for the Yamuna; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; dhana calila--began to run very swiftly; alaksite--without being seen; yai'--going; sindhu-jale--into the water of the sea; jhanpa dila--He jumped.
TRANSLATION
Mistaking the sea for the Yamuna, the Lord ran swiftly and jumped into the water, unseen by the others.
TEXT 29
TEXT
paditei haila murccha, kichui na jane
kabhu dubaya, kabhu bhasaya tarangera gane
SYNONYMS
paditei--falling down; haila murccha--He became unconscious; kichui--anything; na jane--did not understand; kabhu--sometimes; dubaya--cause to sink; kabhu--sometimes; bhasaya--float; tarangera gane--the waves.
TRANSLATION
Falling into the sea, He lost consciousness and could not understand where He was. Sometimes He sank beneath the waves, and sometimes He floated above them.
TEXT 30
TEXT
tarange vahiya phire,----yena suska kastha
ke bujhite pare ei caitanyera nata?
SYNONYMS
tarange--the waves; vahiya phire--carry here and there; yena--like; suska kastha--a piece of dry wood; ke--who; bujhite pare--can understand; ei--this; caitanyera nata--dramatic performance of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
The waves carried Him here and there like a piece of dry wood. Who can understand this dramatic performance by Sri Caitanya Mahaprabhu?
TEXT 31
TEXT
konarkera dike prabhure tarange lana yaya
kabhu dubana rakhe, kabhu bhasana lana yaya
SYNONYMS
konarkera dike--toward the Konarka temple; prabhure--Sri Caitanya Mahaprabhu; tarange--the waves; lana yaya--take away; kabhu--sometimes; dubana--causing to sink; rakhe--keep; kabhu--sometimes; bhasana--floating; lana yaya--take away.
TRANSLATION
Keeping the Lord sometimes submerged and sometimes afloat, the waves carried Him toward the Konarka temple.
PURPORT
Konarka, generally known as Arka-tirtha, is a temple of Lord Surya, the sun-god. It is situated on the seashore, nineteen miles north of Jagannatha Puri. It was constructed of black stone in the beginning of the thirteenth century of the Saka Era, and it shows expert craftsmanship and architecture.
TEXT 32
TEXT
yamunate jala-keli gopi-gana-sange
krsna karena----mahaprabhu magna sei range
SYNONYMS
yamunate--in the River Yamuna; jala-keli--pastimes in the water; gopi-gana-sange--with the gopis; krsna karena--Krsna performs; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; magna--fully merged; sei range--in those pastimes.
TRANSLATION
Lord Krsna performed pastimes with the gopis in the waters of the Yamuna, and Sri Caitanya Mahaprabhu fully merged in those pastimes.
TEXT 33
TEXT
ihan svarupadi-gana prabhu na dekhiya
'kahan gela prabhu?' kahe camakita hana
SYNONYMS
ihan--here; svarupa-adi-gana--the devotees headed by Svarupa Damodara; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; na dekhiya--not seeing; kahan--where; gela--has gone; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; kahe--say; camakita hana--being astonished.
TRANSLATION
Meanwhile, all the devotees, headed by Svarupa Damodara, lost sight of Sri Caitanya Mahaprabhu. Astonished, they began searching for Him, asking, "Where has the Lord gone?"
TEXT 34
TEXT
mano-vege gela prabhu, dekhite narila
prabhure na dekhiya samsaya karite lagila
SYNONYMS
manah-vege--at the speed of mind; gela--went; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhite narila--no one could see; prabhure--the Lord; na dekhiya--not seeing; samsaya--doubts; karite lagila--began to feel.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu had run off at the speed of mind. No one could see Him. Thus everyone was puzzled as to His whereabouts.
TEXT 35
TEXT
'jagannatha dekhite kiba devalaye gela?
anya udyane kiba unmade padila?
SYNONYMS
jagannatha--Lord Jagannatha; dekhite--to see; kiba--whether; devalaye--to the temple; gela--went; anya--other; udyane--in a garden; kiba--or; unmade--in madness; padila--fell down.
TRANSLATION
"Has the Lord gone to the temple of Jagannatha, or has He fallen down in madness in some garden?
TEXT 36
TEXT
gundica-mandire gela, kiba narendrere?
cataka-parvate gela, kiba konarkere?'
SYNONYMS
gundica-mandire--to the Gundica temple; gela--has gone; kiba--or; narendrere--to the Narendra Lake; cataka-parvate--to Cataka-parvata; gela--has gone; kiba--or; konarkere--to the Konarka temple.
TRANSLATION
"Perhaps He went to the Gundica temple, or to Lake Narendra, or to the Cataka-parvata. Maybe He went to the temple at Konarka."
TEXT 37
TEXT
eta bali' sabe phire prabhure cahiya
samudrera tire aila kata jana lana
SYNONYMS
eta bali'--saying this; sabe--all of them; phire--wander; prabhure cahiya--looking for Sri Caitanya Mahaprabhu; samudrera tire--on the seashore; aila--arrived; kata--many; jana--people; lana--accompanied by.
TRANSLATION
Talking like this, the devotees wandered here and there looking for the Lord. Finally they came to the shore, accompanied by many others.
TEXT 38
TEXT
cahiye bedaite aiche ratri-sesa haila
'antardhana ha-ila prabhu',----niscaya karila
SYNONYMS
cahiye--looking; bedaite--wandering; aiche--in this way; ratri-sesa haila--the night ended; antardhana ha-ila--has disappeared; prabhu--the Lord; niscaya karila--they decided.
TRANSLATION
While they were searching for the Lord, the night ended, and thus they all decided, "Lord Sri Caitanya Mahaprabhu has now disappeared."
TEXT 39
TEXT
prabhura vicchede kara dehe nahi prana
anista-sanka vina kara mane nahi ana
SYNONYMS
prabhura--from the Lord; vicchede--due to separation; kara--of all of them; dehe--in the body; nahi prana--there was practically no life; anista-sanka--doubts of some mishap; vina--besides; kara--of all of them; mane--in the mind; nahi ana--there is nothing else.
TRANSLATION
In separation from the Lord, everyone felt as though he had lost his very life. They concluded that there must have been some mishap. They could not think of anything else.
TEXT 40
TEXT
"anista-sankini bandhu-hrdayani bhavanti hi"
SYNONYMS
anista--of some mishap; sankini--possessing doubts; bandhu--of friends or relatives; hrdayani--hearts; bhavanti--become; hi--certainly.
TRANSLATION
"A relative or intimate friend is always fearful of some injury to his beloved."
PURPORT
This is a quotation from the Abhijnana-sakuntala-nataka.
TEXT 41
TEXT
samudrera tire asi' yukati karila
cirayu-parvata-dike kata-jana gela
SYNONYMS
samudrera tire--on the seashore; asi'--coming; yukati karila--they consulted among themselves; cirayu-parvata--of Cataka-parvata; dike--in the direction; kata-jana--some of them; gela--went.
TRANSLATION
When they arrived at the seashore, they conferred among themselves. Then some of them sought out Sri Caitanya Mahaprabhu at Cataka-parvata.
TEXT 42
TEXT
purva-disaya cale svarupa lana kata jana
sindhu-tire-nire karena prabhura anvesana
SYNONYMS
purva-disaya--in the eastern direction; cale--goes; svarupa--Svarupa Damodara Gosvami; lana--taking; kata jana--some persons; sindhu-tire--on the seashore; nire--in the water; karena--does; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; anvesana--searching.
TRANSLATION
Svarupa Damodara proceeded east with others, looking for the Lord on the beach or in the water.
TEXT 43
TEXT
visade vihvala sabe, nahika 'cetana'
tabu preme bule kari' prabhura anvesana
SYNONYMS
visade--in great moroseness; vihvala--overwhelmed; sabe--in everyone; nahika--there was not; cetana--consciousness; tabu--still; preme--in love; bule--wander; kari'--doing; prabhura--Sri Caitanya Mahaprabhu; anvesana--searching for.
TRANSLATION
Everyone was overwhelmed with moroseness and almost unconscious, but out of ecstatic love they continued to wander here and there, searching for the Lord.
TEXT 44
TEXT
dekhena----eka jaliya aise kandhe jala kari'
hase, kande, nace, gaya, bale 'hari' 'hari'
SYNONYMS
dekhena--they see; eka jaliya--one fisherman; aise--comes; kandhe--on the shoulder; jala kari'--carrying a net; hase--laughs; kande--cries; nace--dances; gaya--sings; bale--says; hari hari--Hari, Hari.
TRANSLATION
Passing along the beach, they saw a fisherman approaching with his net over his shoulder. Laughing, crying, dancing and singing, he kept repeating the holy name"Hari, Hari."
TEXT 45
TEXT
jaliyara cesta dekhi' sabara camatkara
svarupa-gosani tare puchena samacara
SYNONYMS
jaliyara--of the fisherman; cesta--activity; dekhi'--seeing; sabara--of everyone; camatkara--astonishment; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosani; tare--unto him; puchena--inquires; samacara--news.
TRANSLATION
Seeing the activities of the fisherman, everyone was astonished. Svarupa Damodara Gosvami, therefore, asked him for information.
TEXT 46
TEXT
"kaha, jaliya, ei dike dekhila eka-jana?
tomara ei dasa kene,----kahata' karana?"
SYNONYMS
kaha--please say; jaliya--O fisherman; ei dike--in this direction; dekhila--did you see; eka-jana--someone; tomara--your; ei--this; dasa--condition; kene--why; kahata'--kindly speak; karana--the cause.
TRANSLATION
"My dear fisherman," he said, "why are you behaving like this? Have you seen someone hereabouts? What is the cause of your behavior? Please tell us."
TEXT 47
TEXT
jaliya kahe,----"ihan eka manusya na dekhila
jala vahite eka mrtaka mora jale aila
SYNONYMS
jaliya kahe--the fisherman said; ihan--here; eka--one; manusya--man; na dekhila--I did not see; jala vahite--while I was working with the net; eka--one; mrtaka--dead body; mora jale--in my net; aila--came.
TRANSLATION
The fisherman replied, "I have not seen a single person here, but while casting my net in the water, I captured a dead body.
TEXT 48
TEXT
bada matsya bali' ami uthailun yatane
mrtaka dekhite mora bhaya haila mane
SYNONYMS
bada--great; matsya--fish; bali'--thinking to be; ami--I; uthailun--lifted; yatane--with care; mrtaka--the dead body; dekhite--seeing; mora--my; bhaya--fear; haila--there was; mane--in the mind.
TRANSLATION
"I lifted it with great care, thinking it a big fish, but as soon as I saw that it was a corpse, great fear arose in my mind.
TEXT 49
TEXT
jala khasaite tara anga-sparsa ha-ila
sparsa-matre sei bhuta hrdaye pasila
SYNONYMS
jala--the net; khasaite--releasing; tara--his; anga-sparsa--touch of the body; ha-ila--there was; sparsa-matre--as soon as I touched it; sei--that; bhuta--ghost; hrdaye--in my heart; pasila--entered.
TRANSLATION
"As I tried to release the net, I touched the body, and as soon as I touched it, a ghost entered my heart.
TEXT 50
TEXT
bhaye kampa haila, mora netre vahe jala
gadgada vani, roma uthila sakala
SYNONYMS
bhaye--out of fear; kampa--shivering; haila--there was; mora--my; netre--in the eyes; vahe--flow; jala--tears; gadgada--faltering; vani--voice; roma--body hair; uthila--stood up; sakala--all.
TRANSLATION
"I shivered in fear and shed tears. My voice faltered, and all the hairs on my body stood up.
TEXT 51
TEXT
kiba brahma-daitya, kiba bhuta, kahane na yaya
darsana-matre manusyera paise sei kaya
SYNONYMS
kiba--whether; brahma-daitya--a brahmana ghost; kiba--or; bhuta--an ordinary ghost; kahane na yaya--I cannot say; darsana-matre--as soon as one sees; manusyera--of a man; paise--enters; sei kaya--that body.
TRANSLATION
"I do not know whether it was the ghost of a dead brahmana or an ordinary man, but as soon as one looks upon it, it enters his body.
TEXT 52
TEXT
sarira dighala tara----hata panca-sata
ekeka-hasta-pada tara, tina tina hata
SYNONYMS
sarira--body; dighala--long; tara--his; hata--cubits (one cubit approximately equals a foot and a half); panca-sata--five to seven; ekeka--each and every; hasta-pada--arm and leg; tara--of that; tina--three; tina--three; hata--cubits.
TRANSLATION
"The body of this ghost is very long, five to seven cubits. Each of its arms and legs is as much as three cubits long.
TEXT 53
TEXT
asthi-sandhi chutile carma kare nada-bade
taha dekhi' prana ka'ra nahi rahe dhade
SYNONYMS
asthi-sandhi--the joints of the bones; chutile--being separated; carma--the skin; kare--does; nada-bade--hanging; taha--that; dekhi'--seeing; prana--life; ka'ra--whose; nahi--does not; rahe--remain; dhade--in the body.
TRANSLATION
"Its joints are all separated beneath the skin, which is completely slack. No one could see it and remain alive in his body.
TEXT 54
TEXT
mada-rupa dhari' rahe uttana-nayana
kabhu gon-gon kare, kabhu rahe acetana
SYNONYMS
mada--of a dead body; rupa--the form; dhari'--accepting; rahe--remains; uttana-nayana--with open eyes; kabhu--sometimes; gon-gon--the sound gon-gon; kare--makes; kabhu--sometimes; rahe--remains; acetana--unconscious.
TRANSLATION
"That ghost has taken the form of a corpse, but he keeps his eyes open. Sometimes he utters the sounds'gon-gon,' and sometimes he remains unconscious.
TEXT 55
TEXT
saksat dekhechon,----more paila sei bhuta
mui maile mora kaiche jive stri-put
SYNONYMS
saksat--directly; dekhechon--I have seen; more--me; paila--has entered; sei--that; bhuta--ghost; mui maile--if I die; mora--my; kaiche--how; jive--will live; stri-put--wife and children.
TRANSLATION
"I have seen that ghost directly, and he is haunting me. But if I die, who will take care of my wife and children?
TEXT 56
TEXT
sei ta' bhutera katha kahana na yaya
ojha-thani yaichon,----yadi se bhuta chadaya
SYNONYMS
sei--that; ta'--certainly; bhutera--of the ghost; katha--topics; kahana--to speak; na yaya--is not possible; ojha-thani--to the exorcist; yaichon--I am going; yadi--if; se--that; bhuta--the ghost; chadaya--he can cause to leave.
TRANSLATION
"The ghost is certainly very difficult to talk about, but I am going to find an exorcist and ask him if he can release me from it.
TEXT 57
TEXT
eka ratrye buli' matsya mariye nirjane
bhuta-preta amara na lage 'nrsimha'-smarane
SYNONYMS
eka--alone; ratrye--at night; buli'--wandering; matsya--fish; mariye--I kill; nirjane--in solitary places; bhuta-preta--ghosts; amara--me; na lage--cannot touch; nrsimha-smarane--by remembering Nrsimha.
TRANSLATION
"I wander alone at night killing fish in solitary places, but because I remember the hymn to Lord Nrsimha, ghosts do not touch me.
TEXT 58
TEXT
ei bhuta nrsimha-name capaye dvigune
tahara akara dekhite bhaya lage mane
SYNONYMS
ei bhuta--this ghost; nrsimha-name--by the holy name of Lord Nrsimha; capaye--comes over me; dvi-gune--with doubled strength; tahara--his; akara--form; dekhite--seeing; bhaya--fear; lage mane--arises in the mind.
TRANSLATION
"This ghost, however, overcomes me with redoubled strength when I chant the Nrsimha mantra. When I even see the form of this ghost, great fear arises in my mind.
TEXT 59
TEXT
otha na yaiha, ami nisedhi tomare
tahan gele sei bhuta lagibe sabare"
SYNONYMS
otha--there; na yaiha--do not go; ami--I; nisedhi--forbid; tomare--you; tahan--there; gele--if you go; sei bhuta--that ghost; lagibe--will catch; sabare--all of you.
TRANSLATION
"Do not go near there. I forbid you. If you go, that ghost will catch you all."
TEXT 60
TEXT
eta suni' svarupa-gosani saba tattva jani'
jaliyare kichu kaya sumadhura vani
SYNONYMS
eta suni'--hearing this; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosvami; saba--all; tattva--truth; jani'--understanding; jaliyare--unto the fisherman; kichu--some; kaya--said; su-madhura--sweet; vani--words.
TRANSLATION
Hearing this, Svarupa Damodara could understand the full truth of the matter. He spoke sweetly to the fisherman.
TEXT 61
TEXT
'ami----bada ojha jani bhuta chadaite'
mantra padi' sri-hasta dila tahara mathate
SYNONYMS
ami--I; bada--big; ojha--exorcist; jani--I know; bhuta--ghost; chadaite--how to exorcise; mantra padi'--chanting hymns; sri-hasta--his hand; dila--placed; tahara mathate--on his head.
TRANSLATION
"I am a famous exorcist," he said, "and I know how to rid you of this ghost." He then chanted some mantras and placed his hand on the top of the fisherman's head.
TEXT 62
TEXT
tina capada mari' kahe,----'bhuta palaila
bhaya na paiha'----bali' susthira karila
SYNONYMS
tina capada mari'--slapping three times; kahe--says; bhuta--the ghost; palaila--has gone away; bhaya na paiha--do not be afraid; bali'--saying; su-sthira karila--pacified him.
TRANSLATION
He slapped the fisherman three times and said, "Now the ghost has gone away. Do not be afraid." By saying this, he pacified the fisherman.
TEXT 63
TEXT
eke prema, are bhaya,----dviguna asthira
bhaya-amsa gela,----se haila kichu dhira
SYNONYMS
eke--on one hand; prema--ecstatic love; are--on the other hand; bhaya--fear; dvi-guna--doubly; asthira--agitated; bhaya-amsa--the fear part; gela--disappeared; se--he; haila--became; kichu--somewhat; dhira--sober.
TRANSLATION
The fisherman was affected by ecstatic love, but he was also fearful. He had thus become doubly agitated. Now that his fear had subsided, however, he had become somewhat normal.
TEXT 64
TEXT
svarupa kahe,----"yanre tumi kara 'bhuta'-jnana
bhuta nahe----tenho krsna-caitanya bhagavan
SYNONYMS
svarupa kahe--Svarupa Damodara Gosvami said; yanre--the person whom; tumi--you; kara bhuta-jnana--consider a ghost; bhuta nahe--is not a ghost; tenho--He; krsna-caitanya--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; bhagavan--the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
Svarupa Damodara said to the fisherman, "My dear sir, the person whom you are thinking a ghost is not actually a ghost but the Supreme Personality of Godhead, Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu.
TEXT 65
TEXT
premavese padila tenho samudrera jale
tanre tumi uthaila apanara jale
SYNONYMS
prema-avese--out of ecstatic emotion; padila--fell down; tenho--He; samudrera jale--in the water of the sea; tanre--Him; tumi--you; uthaila--brought out; apanara jale--in your net.
TRANSLATION
"Because of ecstatic love, the Lord fell into the sea, and you have caught Him in your net and rescued Him.
TEXT 66
TEXT
tanra sparse ha-ila tomara krsna-premodaya
bhuta-preta-jnane tomara haila maha-bhaya
SYNONYMS
tanra sparse--by His touch; ha-ila--there was; tomara--your; krsna-prema-udaya--awakening of ecstatic love for Krsna; bhuta-preta-jnane--by thinking to be a ghost; tomara--your; haila--there was; maha-bhaya--great fear.
TRANSLATION
"Simply touching Him has awakened your dormant love of Krsna, but because you thought Him a ghost, you were very much afraid of Him.
TEXT 67
TEXT
ebe bhaya gela, tomara mana haila sthire
kahan tanre uthanacha, dekhaha amare"
SYNONYMS
ebe--now; bhaya--fear; gela--has gone; tomara--your; mana--mind; haila--has become; sthire--pacified; kahan--where; tanre--Him; uthanacha--have you lifted; dekhaha--please show; amare--me.
TRANSLATION
"Now that your fear has gone and your mind is peaceful, please show me where He is."
TEXT 68
TEXT
jaliya kahe,----"prabhure dekhyachon bara-bara
tenho nahena, ei ati-vikrta akara"
SYNONYMS
jaliya kahe--the fisherman said; prabhure--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhyachon--I have seen; bara-bara--many times; tenho--He; nahena--it is not; ei--this; ati-vikrta--very deformed; akara--body.
TRANSLATION
The fisherman replied, "I have seen the Lord many times, but this is not He. This body is very deformed."
TEXT 69
TEXT
svarupa kahe,----"tanra haya premera vikara
asthi-sandhi chade, haya ati dirghakara"
SYNONYMS
svarupa kahe--Svarupa Damodara said; tanra--of Him; haya--there are; premera--of love of Godhead; vikara--transformations of the body; asthi-sandhi--the joints of the bones; chade--become separated; haya--there is; ati--very; dirgha-akara--elongated body.
TRANSLATION
Svarupa Damodara said, "The Lord's body becomes transformed in His love for God. Sometimes the joints of His bones separate, and His body becomes very elongated."
TEXT 70
TEXT
suni, sei jaliya anandita ha-ila
saba lana gela, mahaprabhure dekhaila
SYNONYMS
suni'--hearing; sei--that; jaliya--fisherman; anandita ha-ila--became very happy; saba lana--taking everyone; gela--went; mahaprabhure--Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhaila--showed.
TRANSLATION
Hearing this, the fisherman was very happy. He brought all the devotees with him and showed them the body of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TEXT 71
TEXT
bhumite padi' ache prabhu dirgha saba kaya
jale sveta-tanu, valu lagiyache gaya
SYNONYMS
bhumite--on the ground; padi'--lying; ache--was; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; dirgha--elongated; saba kaya--the whole body; jale--by the water; sveta-tanu--white body; valu--sand; lagiyache gaya--was smeared over the body.
TRANSLATION
The Lord was lying on the ground, His body elongated and bleached white by the water. He was covered from head to foot with sand.
TEXT 72
TEXT
ati-dirgha sithila tanu-carma natkaya
dura patha uthana ghare anana na yaya
SYNONYMS
ati-dirgha--very elongated; sithila--slackened; tanu--body; carma--skin; natkaya--hanging; dura patha--long distance; uthana--lifting; ghare--home; anana--bringing; na yaya--was not possible.
TRANSLATION
The Lord's body was stretched, and His skin was slack and hanging loose. To lift Him and take Him the long distance home would have been impossible.
TEXT 73
TEXT
ardra kaupina dura kari' suska parana
bahirvase soyaila valuka chadana
SYNONYMS
ardra--wet; kaupina--underwear; dura kari'--removing; suska--dry; parana--putting on; bahirvase--on a covering cloth; soyaila--put down; valuka--sand; chadana--removing.
TRANSLATION
The devotees removed His wet undergarment and replaced it with a dry one. Then, laying the Lord on an outer cloth, they cleaned the sand from His body.
TEXT 74
TEXT
sabe meli' ucca kari' karena sankirtane
ucca kari' krsna-nama kahena prabhura kane
SYNONYMS
sabe meli'--all together; ucca kari'--very loudly; karena--performed; sankirtane--chanting of the holy name; ucca kari'--loudly; krsna-nama--the holy name of Krsna; kahena--said; prabhura kane--in the ear of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
They all performed sankirtana, loudly chanting the holy name of Krsna into the Lord's ear.
TEXT 75
TEXT
kata-ksane prabhura kane sabda parasila
hunkara kariya prabhu tabahi uthila
SYNONYMS
kata-ksane--after some time; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; kane--within the ear; sabda--the sound; parasila--entered; hunkara kariya--making a loud sound; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; tabahi--immediately; uthila--got up.
TRANSLATION
After some time, the sound of the holy name entered the ear of the Lord, who immediately got up, making a great noise.
TEXT 76
TEXT
uthitei asthi saba lagila nija-sthane
'ardha-bahye' iti-uti karena darasane
SYNONYMS
uthitei--as soon as He got up; asthi--bones; saba--all; lagila--contracted; nija-sthane--in their own places; ardha-bahye--in half-external consciousness; iti-uti--here and there; karena darasane--looks.
TRANSLATION
As soon as He got up, His bones assumed their proper places. With half-external consciousness, the Lord looked here and there.
TEXT 77
TEXT
tina-dasaya mahaprabhu rahena sarva-kala
'antar-dasa', 'bahya-dasa', 'ardha-bahya' ara
SYNONYMS
tina-dasaya--in three conditions; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; rahena--remains; sarva-kala--at all times; antah-dasa--internal condition; bahya-dasa--external condition; ardha-bahya--half-external consciousness; ara--and.
TRANSLATION
The Lord remains in one of three different states of consciousness at all times: internal, external, and half-external.
TEXT 78
TEXT
antar-dasara kichu ghora, kichu bahya-jnana
sei dasa kahe bhakta 'ardha-bahya'-nama
SYNONYMS
antah-dasara--of the internal condition; kichu--some; ghora--deep state; kichu--some; bahya-jnana--external consciousness; sei dasa--that condition; kahe--say; bhakta--devotees; ardha-bahya--half-external consciousness; nama--name.
TRANSLATION
When the Lord is deeply absorbed in internal consciousness but He nevertheless exhibits some external consciousness, devotees call His condition ardha-bahya, or half-external consciousness.
TEXT 79
TEXT
'ardha-bahye' kahena prabhu pralapa-vacane
akase kahena prabhu, sunena bhakta-gane
SYNONYMS
ardha-bahye--in half-external consciousness; kahena--says; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; pralapa-vacane--crazy words; akase--to the sky; kahena--speaks; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; sunena--hear; bhakta-gane--the devotees.
TRANSLATION
In this half-external consciousness, Sri Caitanya Mahaprabhu talked like a madman. The devotees could distinctly hear Him speaking to the sky.
TEXT 80
TEXT
"kalindi dekhiya ami gelana vrndavana
dekhi,----jala-krida karena vrajendra-nandana
SYNONYMS
kalindi--River Yamuna; dekhiya--seeing; ami--I; gelana--went; vrndavana--to Vrndavana; dekhi--I see; jala-krida--pastimes in the water; karena--performs; vrajendra-nandana--Krsna, the son of Nanda Maharaja.
TRANSLATION
"Seeing the River Yamuna," He said, "I went to Vrndavana. There I saw the son of Nanda Maharaja performing His sporting pastimes in the water.
TEXT 81
TEXT
radhikadi gopi-gana-sange ekatra meli'
yamunara jale maha-range karena keli
SYNONYMS
radhika-adi--headed by Srimati Radharani; gopi-gana-sange--with the gopis; ekatra meli'--meeting together; yamunara--of the River Yamuna; jale--in the water; maha-range--in a great sporting attitude; karena keli--performs pastimes.
TRANSLATION
"Lord Krsna was in the water of the Yamuna in the company of the gopis, headed by Srimati Radharani. They were performing pastimes in a great sporting manner.
TEXT 82
TEXT
tire rahi' dekhi ami sakhi-gana-sange
eka-sakhi sakhi-gane dekhaya sei range
SYNONYMS
tire--on the bank; rahi'--standing; dekhi--see; ami--I; sakhi-gana-sange--with the gopis; eka-sakhi--one gopi; sakhi-gane--to other gopis; dekhaya--shows; sei range--that pastime.
TRANSLATION
"I saw this pastime as I stood on the bank of the Yamuna in the company of the gopis. One gopi was showing some other gopis the pastimes of Radha and Krsna in the water.
TEXT 83
TEXT
patta-vastra, alankare, samarpiya sakhi-kare,
suksma-sukla-vastra-paridhana
krsna lana kanta-gana, kaila jalavagahana,
jala-keli racila suthama
SYNONYMS
patta-vastra--silk garments; alankare--ornaments; samarpiya--entrusting; sakhi-kare--in the hands of their gopi friends; suksma--very fine; sukla-vastra--white cloth; paridhana--putting on; krsna--Lord Krsna; lana--taking; kanta-gana--the beloved gopis; kaila--performed; jala-avagahana--bathing in the water; jala-keli--pastimes in the water; racila--planned; su-thama--very nice.
TRANSLATION
"All the gopis entrusted their silken garments and ornaments to the care of their friends and then put on fine white cloth. Taking His beloved gopis with Him, Lord Krsna bathed and performed very nice pastimes in the water of the Yamuna.
TEXT 84
TEXT
sakhi he, dekha krsnera jala-keli-range
krsna matta kari-vara, cancala kara-puskara,
gopi-gana karinira sange
SYNONYMS
sakhi he--O my dear friends; dekha--just see; krsnera--of Lord Krsna; jala-keli--of the pastimes in the water; range--the sporting mood; krsna--Lord Krsna; matta--maddened; kari-vara--chief elephant; cancala--restless; kara-puskara--lotus palms; gopi-gana--the gopis; karinira--of the she-elephants; sange--in the company.
TRANSLATION
"My dear friends, just see Lord Krsna's sporting pastimes in the water. Krsna's restless palms resemble lotus flowers. He is just like a chief of mad elephants, and the gopis who accompany Him are like she-elephants.
TEXT 85
TEXT
arambhila jala-keli, anyo 'nye jala phelapheli,
hudahudi, varse jala-dhara
sabe jaya-parajaya, nahi kichu niscaya,
jala-yuddha badila apara
SYNONYMS
arambhila--began; jala-keli--pastimes in the water; anyo 'nye--at one another; jala--water; phelapheli--throwing back and forth; hudahudi--tumultuous activities; varse--in rains; jala-dhara--showers of water; sabe--all of them; jaya-parajaya--victory and defeat; nahi--not; kichu--any; niscaya--certainty; jala-yuddha--the fight in the water; badila--increased; apara--unlimitedly.
TRANSLATION
"The sporting pastimes in the water began, and everyone started splashing water back and forth. In the tumultuous showers of water, no one could be certain which party was winning and which was losing. This sporting water fight increased unlimitedly.
TEXT 86
TEXT
varse sthira tadid-gana, since syama nava-ghana,
ghana varse tadit-upare
sakhi-ganera nayana, trsita cataka-gana,
sei amrta sukhe pana kare
SYNONYMS
varse--in that shower; sthira--fixed; tadit-gana--streaks of lightning; since--sprinkle; syama--blackish; nava-ghana--new cloud; ghana--the cloud; varse--rains; tadit-upare--upon the streaks of lightning; sakhi-ganera--of the gopis; nayana--the eyes; trsita--thirsty; cataka-gana--cataka birds; sei amrta--that nectar; sukhe--in happiness; pana kare--drink.
TRANSLATION
"The gopis were like steady streaks of lightning, and Krsna resembled a blackish cloud. The lightning began sprinkling water upon the cloud, and the cloud upon the lightning. Like thirsty cataka birds, the eyes of the gopis joyously drank the nectarean water from the cloud.
TEXT 87
TEXT
prathame yuddha jalajali', tabe yuddha 'karakari',
tara pache yuddha 'mukhamukhi'
tabe yuddha 'hrdahrdi', tabe haila 'radaradi',
tabe haila yuddha 'nakhanakhi'
SYNONYMS
prathame--in the beginning; yuddha--the fight; jalajali--throwing water upon one another; tabe--thereafter; yuddha--the fight; karakari--hand to hand; tara pache--after that; yuddha--the fight; mukhamukhi--face to face; tabe--thereafter; yuddha--the fight; hrdahrdi--chest to chest; tabe--thereafter; haila--was; radaradi--teeth to teeth; tabe--thereafter; haila--there was; yuddha--the fight; nakhanakhi--nail to nail.
TRANSLATION
"As the fight began, they splashed water on one another. Then they fought hand to hand, then face to face, then chest to chest, teeth to teeth and finally nail to nail.
TEXT 88
TEXT
sahasra-kare jala seke, sahasra netre gopi dekhe,
sahasra-pade nikata gamane
sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-sangame,
gopi-narma sune sahasra-kane
SYNONYMS
sahasra--thousands; kare--with hands; jala--water; seke--throw; sahasra--thousands; netre--with eyes; gopi--the gopis; dekhe--see; sahasra--thousands; pade--with legs; nikata--near; gamane--in going; sahasra--thousands; mukha--faces; cumbane--kissing; sahasra--thousands; vapu--bodies; sangame--in embracing; gopi--the gopis; narma--joking; sune--hear; sahasra--thousands; kane--in ears.
TRANSLATION
"Thousands of hands splashed water, and the gopis saw Krsna with thousands of eyes. With thousands of legs they came near Him and kissed Him with thousands of faces. Thousands of bodies embraced Him. The gopis heard His joking words with thousands of ears.
TEXT 89
TEXT
krsna radha lana bale, gela kantha-daghna jale,
chadila tahan, yahan agadha pani
tenho krsna-kantha dhari', bhase jalera upari,
gajotkhate yaiche kamalini
SYNONYMS
krsna--Lord Krsna; radha--Srimati Radharani; lana--taking; bale--forcibly; gela--went; kantha-daghna--up to the neck; jale--in water; chadila--let go; tahan--there; yahan--where; agadha--very deep; pani--water; tenho--She; krsna-kantha--the neck of Krsna; dhari'--capturing; bhase--floats; jalera upari--on the water; gaja-utkhate--plucked by an elephant; yaiche--as; kamalini--a lotus flower.
TRANSLATION
"Krsna forcibly swept Radharani away and took Her into water up to Her neck. Then He released Her where the water was very deep. She grasped Krsna's neck, however, and floated on the water like a lotus flower plucked by the trunk of a elephant.
TEXT 90
TEXT
yata gopa-sundari, krsna tata rupa dhari',
sabara vastra karila harane
yamuna-jala nirmala, anga kare jhalamala,
sukhe krsna kare darasane
SYNONYMS
yata--as many; gopa-sundari--beautiful gopis; krsna--Lord Krsna; tata--that many; rupa--forms; dhari'--accepting; sabara--of all; vastra--covering cloths; karila harane--took away; yamuna-jala--the water of the Yamuna; nirmala--very clear; anga--bodies; kare jhalamala--glitter; sukhe--happily; krsna--Lord Krsna; kare darasane--sees.
TRANSLATION
"Krsna expanded Himself into as many forms as there were gopis and then took away all the garments that covered them. The water of the River Yamuna was crystal clear, and Krsna saw the glittering bodies of the gopis in great happiness.
TEXT 91
TEXT
padmini-lata----sakhi-caya, kaila karo sahaya,
taranga-haste patra samarpila
keha mukta-kesa-pasa, age kaila adhovasa,
haste keha kanculi dharila
SYNONYMS
padmini-lata--the stems of lotus flowers; sakhi-caya--friends of the gopis; kaila--gave; karo--to some of the gopis; sahaya--help; taranga-haste--by the waves of the Yamuna, which are compared to hands; patra--the lotus leaves; samarpila--supplied; keha--someone; mukta--released; kesa-pasa--the bunches of hair; age--in front; kaila--made; adhovasa--a lower dress; haste--the hands; keha--some; kanculi--as a top dress; dharila--held.
TRANSLATION
"The lotus stems were friends of the gopis and therefore helped them by offering them lotus leaves. The lotuses pushed their large, round leaves over the surface of the water with their hands, the waves of the Yamuna, to cover the gopis' bodies. Some gopis undid their hair and kept it in front of them as dresses to cover the lower portions of their bodies and used their hands as bodices to cover their breasts.
TEXT 92
TEXT
krsnera kalaha radha-sane, gopi-gana sei-ksane,
hemabja-vane gela lukaite
akantha-vapu jale paise, mukha-matra jale bhase,
padme-mukhe na pari cinite
SYNONYMS
krsnera--of Krsna; kalaha--quarrel; radha-sane--with Radha; gopi-gana--the gopis; sei-ksane--at that moment; hema-abja--of white lotus flowers; vane--in the forest; gela--went; lukaite--to hide; akantha--up to the neck; vapu--body; jale--into the water; paise--enter; mukha-matra--only the lotus flowers and the faces; jale--in the water; bhase--float; padme-mukhe--between the lotus flowers and the faces; na pari--not able; cinite--to discern.
TRANSLATION
"Then Krsna quarreled with Radharani, and all the gopis hid themselves in a cluster of white lotus flowers. They submerged their bodies up to their necks in the water. Only their faces floated above the surface, and the faces were indistinguishable from the lotuses.
TEXT 93
TEXT
etha krsna radha-sane, kaila ye achila mane,
gopi-gana anvesite gela
tabe radha suksma-mati, janiya sakhira sthiti,
sakhi-madhye asiya milila
SYNONYMS
etha--here; krsna--Lord Krsna; radha-sane--with Srimati Radharani; kaila--performed; ye--what; achila--was; mane--in the mind; gopi-gana--all the gopis; anvesite--to search out; gela--went; tabe--at that time; radha--Srimati Radharani; suksma-mati--very finely intelligent; janiya--knowing; sakhira--of the gopis; sthiti--situation; sakhi-madhye--among the friends; asiya--coming; milila--mixed.
TRANSLATION
"In the absence of the other gopis, Lord Krsna behaved with Srimati Radharani as freely as He desired. When the gopis began searching for Krsna, Srimati Radharani, being of very fine intelligence and thus knowing the situation of Her friends, immediately mingled in their midst.
TEXT 94
TEXT
yata hemabja jale bhase, tata nilabja tara pase,
asi' asi' karaye milana
nilabje hemabje theke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tire sakhi-gana
SYNONYMS
yata--as many as there were; hema-abja--white lotus flowers; jale--on the water; bhase--float; tata--that many; nila-abja--bluish lotus flowers; tara pase--by their side; asi' asi'--coming closer; karaye milana--they meet; nila-abje--the bluish lotus flowers; hema-abje--with the white lotus flowers; theke--collide; yuddha--a fight; haya--there is; prati-eke--with one another; kautuke--in great fun; dekhe--see; tire--on the bank; sakhi-gana--the gopis.
TRANSLATION
"Many white lotus flowers were floating in the water, and as many bluish lotus flowers came nearby. As they came close together, the white and blue lotuses collided and began fighting with one another. The gopis on the bank of the Yamuna watched with great amusement.
TEXT 95
TEXT
cakravaka-mandala, prthak prthak yugala,
jala haite karila udgama
uthila padma-mandala, prthak prthak yugala,
cakravake kaila acchadana
SYNONYMS
cakravaka-mandala--the globes of cakravaka birds; prthak prthak--separate; yugala--couples; jala haite--from the water; karila--made; udgama--appearance; uthila--arose; padma-mandala--the circle of lotus flowers; prthak prthak--separate; yugala--couples; cakravake--the cakravaka birds; kaila--did; acchadana--covering.
TRANSLATION
"When the raised breasts of the gopis, which resembled the globelike bodies of cakravaka birds, emerged from the water in separate couples, the bluish lotuses of Krsna's hands rose to cover them.
TEXT 96
TEXT
uthila bahu raktotpala, prthak prthak yugala,
padma-ganera kaila nivarana
'padma' cahe luti' nite, 'utpala' cahe rakhite',
'cakravaka' lagi' dunhara rana
SYNONYMS
uthila--arose; bahu--many; rakta-utpala--red lotus flowers; prthak prthak--separate; yugala--couples; padma-ganera--of the bluish lotus flowers; kaila--did; nivarana--obstruction; padma--the blue lotus flowers; cahe--want; luti'--stealing; nite--to take; utpala--the red lotus flowers; cahe rakhite'--wanted to protect; cakravaka lagi'--for the cakravaka birds; dunhara--between the two, (the red and blue lotus flowers); rana--fight.
TRANSLATION
"The hands of the gopis, which resembled red lotus flowers, arose from the water in pairs to obstruct the bluish flowers. The blue lotuses tried to plunder the white cakravaka birds, and the red lotuses tried to protect them. Thus there was a fight between the two.
TEXT 97
TEXT
padmotpala----acetana, cakravaka----sacetana,
cakravake padma asvadaya
ihan dunhara ulta sthiti, dharma haila vipariti,
krsnera rajye aiche nyaya haya
SYNONYMS
padma-utpala--the blue and red lotus flowers; acetana--unconscious; cakravaka--the cakravaka birds; sa-cetana--conscious; cakravake--the cakravaka birds; padma--the blue lotus flowers; asvadaya--taste; ihan--here; dunhara--of both of them; ulta sthiti--the reverse situation; dharma--characteristic nature; haila--became; vipariti--reversed; krsnera--of Lord Krsna; rajye--in the kingdom; aiche--such; nyaya--principle; haya--there is.
TRANSLATION
"Blue and red lotus flowers are unconscious objects, whereas cakravakas are conscious and alive. Nevertheless, in ecstatic love, the blue lotuses began to taste the cakravakas. This is a reversal of their natural behavior, but in Lord Krsna's kingdom such reversals are a principle of His pastimes.
PURPORT
Generally the cakravaka bird tastes the lotus flower, but in Krsna's pastimes the lotus, which is usually lifeless, tastes the cakravaka bird.
TEXT 98
TEXT
mitrera mitra saha-vasi, cakravake lute asi',
krsnera rajye aiche vyavahara
aparicita satrura mitra, rakhe utpala,----e bada citra,
ei bada 'virodha-alankara'
SYNONYMS
mitrera--of the sun-god; mitra--the friend; saha-vasi--living together with the cakravaka birds; cakravake--the cakravaka birds; lute--plunder; asi'--coming; krsnera rajye--in the kingdom of Krsna; aiche--such; vyavahara--behavior; aparicita--unacquainted; satrura mitra--the friend of the enemy; rakhe--protects; utpala--the red lotus flower; e--this; bada citra--very wonderful; ei--this; bada--great; virodha-alankara--metaphor of contradiction.
TRANSLATION
"The blue lotuses are friends of the sun-god, and though they all live together, the blue lotuses plunder the cakravakas. The red lotuses, however, blossom at night and are therefore strangers or enemies to the cakravakas. Yet in Krsna's pastimes the red lotuses, which are the hands of the gopis, protect their cakravaka breasts. This is a metaphor of contradiction."
PURPORT
Because the blue lotus flower blossoms with the rising of the sun, the sun is the friend of the blue lotus. The cakravaka birds also appear when the sun rises, and therefore the cakravakas and blue lotuses meet. Although the blue lotus is a friend of the sun, in Krsna's pastimes it nevertheless plunders their mutual friend the cakravaka. Normally, cakravakas move about whereas lotuses stand still, but herein Krsna's hands, which are compared to blue lotuses, attack the breasts of the gopis, which are compared to cakravakas. This is called a reverse analogy. At night the red lotus blossoms, whereas in sunlight it closes. Therefore the red lotus is an enemy to the sun and is unknown to the sun's friend the cakravaka. The gopis' breasts, however, are compared to cakravakas and their hands to red lotuses protecting them. This is a wonderful instance of reverse analogy.
TEXT 99
TEXT
atisayokti, virodhabhasa, dui alankara prakasa,
kari' krsna prakata dekhaila
yaha kari' asvadana, anandita mora mana,
netra-karna-yugma judaila
SYNONYMS
atisaya-ukti--exaggerated language; virodha-abhasa--incongruent analogy; dui alankara--two metaphors; prakasa--manifestations; kari'--making; krsna--Lord Krsna; prakata--exhibited; dekhaila--showed; yaha--which; kari' asvadana--tasting; anandita--pleased; mora mana--My mind; netra-karna--of eyes and ears; yugma--the couples; judaila--became satisfied.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu continued, "In His pastimes, Krsna displayed the two ornaments of hyperbole and reverse analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully satisfied My ears and eyes.
TEXT 100
TEXT
aiche vicitra krida kari', tire aila sri-hari,
sange lana saba kanta-gana
gandha-taila-mardana, amalaki-udvartana,
seva kare tire sakhi-gana
SYNONYMS
aiche--such; vicitra--wonderful; krida--pastimes; kari'--performing; tire--on the bank; aila--arrived; sri-hari--Lord Sri Krsna; sange--with Him; lana--taking; saba kanta-gana--all the beloved gopis; gandha--scented; taila--oil; mardana--massaging; amalaki--of the amalaki fruit; udvartana--anointing with paste; seva kare--render service; tire--on the bank of the Yamuna; sakhi-gana--all the gopis.
TRANSLATION
"After performing such wonderful pastimes, Lord Sri Krsna got up on the shore of the Yamuna River, taking with Him all His beloved gopis. Then the gopis on the riverbank rendered service by massaging Krsna and the other gopis with scented oil and smearing paste of amalaki fruit on their bodies.
TEXT 101
TEXT
punarapi kaila snana, suska-vastra paridhana,
ratna-mandire kaila agamana
vrnda-krta sambhara, gandha-puspa-alankara,
vanya-vesa karila racana
SYNONYMS
punarapi--again; kaila--took; snana--bath; suska-vastra--dry cloth; paridhana--putting on; ratna-mandire--in a small house of jewels; kaila--did; agamana--arrival; vrnda-krta--arranged by the gopi Vrnda; sambhara--all kinds of articles; gandha-puspa-alankara--scented flowers and ornaments; vanya-vesa--forest dress; karila--did; racana--arrangement.
TRANSLATION
"Then they all bathed again, and after putting on dry clothing, they went to a small jeweled house, where the gopi Vrnda arranged to dress them in forest clothing by decorating them with fragrant flowers, green leaves and all kinds of other ornaments.
TEXT 102
TEXT
vrndavane taru-lata, adbhuta tahara katha,
bara-masa dhare phula-phala
vrndavane devi-gana, kunja-dasi yata jana,
phala padi' aniya sakala
SYNONYMS
vrndavane--at Vrndavana; taru-lata--trees and creepers; adbhuta--wonderful; tahara katha--their story; bara-masa--twelve months; dhare--produce; phula-phala--fruits and flowers; vrndavane--at Vrndavana; devi-gana--all the gopis; kunja-dasi--maidservants in the bowers; yata jana--as many persons as there are; phala padi'--picking fruits; aniya--bringing; sakala--all varieties.
TRANSLATION
"In Vrndavana, the trees and creepers are wonderful because throughout the entire year they produce all kinds of fruits and flowers. The gopis and maidservants in the bowers of Vrndavana pick these fruits and flowers and bring them before Radha and Krsna.
TEXT 103
TEXT
uttama samskara kari', bada bada thali bhari',
ratna-mandire pindara upare
bhaksanera krama kari', dhariyache sari sari,
age asana vasibara tare
SYNONYMS
uttama--topmost; samskara--cleaning; kari'--doing; bada bada--big; thali--plates; bhari'--filling up; ratna-mandire--in the house of jewels; pindara upare--on the platform; bhaksanera krama kari'--making arrangements for eating; dhariyache--have kept; sari sari--one after another; age--in front; asana--sitting place; vasibara tare--to sit down.
TRANSLATION
"The gopis peeled all the fruits and placed them together on large plates on a platform in the jeweled cottage. They arranged the fruit in orderly rows for eating, and in front of it they made a place to sit.
TEXT 104
TEXT
eka narikela nana-jati, eka amra nana bhati,
kala, koli----vividha-prakara
panasa, kharjura, kamala, naranga, jama, santara,
draksa, badama, meoya yata ara
SYNONYMS
eka--one item; narikela--coconut; nana-jati--of many varieties; eka--one; amra--mango; nana bhati--of many different qualities; kala--banana; koli--berries; vividha-prakara--of different varieties; panasa--jackfruit; kharjura--dates; kamala--tangerines; naranga--oranges; jama--blackberries; santara--another type of tangerine; draksa--grapes; badama--almonds; meoya--dried fruits; yata--as many as there are; ara--and.
TRANSLATION
"Among the fruits were many varieties of coconut and mango, bananas, berries, jackfruits, dates, tangerines, oranges, blackberries, santaras, grapes, almonds and all kinds of dried fruit.
TEXT 105
TEXT
kharamuja, ksirika, tala, kesura, pani-phala, mrnala,
bilva, pilu, dadimbadi yata
kona dese kara khyati, vrndavane saba-prapti,
sahasra-jati, lekha yaya kata?
SYNONYMS
kharamuja--cantaloupe; ksirika--ksirika fruit; tala--palm or palmyra fruit; kesura--kesura fruit; pani-phala--a fruit produced in the water of rivers; mrnala--a fruit from lotus flowers; bilva--bel fruit; pilu--a special fruit in Vrndavana; dadimba-adi--the pomegranate and other similar fruits; yata--as many as there are; kona dese--in some country; kara--of which; khyati--of fame; vrndavane--in Vrndavana; saba-prapti--obtainment of all; sahasra-jati--thousands of varieties; lekha yaya--one is able to write; kata--how much.
TRANSLATION
"There were cantaloupes, ksirikas, palmfruits, kesuras, waterfruits, lotus fruits, bel, pilu, pomegranate and many others. Some of them are variously known in different places, but in Vrndavana they are always available in so many thousands of varieties that no one can fully describe them.
TEXT 106
TEXT
gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli,
sarapuri, amrti, padmacini
khanda-ksirisara-vrksa, ghare kari' nana bhaksya,
radha yaha krsna lagi' ani
SYNONYMS
ganga-jala--the sweetmeat gangajala; amrta-keli--a sweetmeat made of milk; piyusa-granthi--piyusagranthi; karpura-keli--karpurakeli; sara-puri--a sweet made from milk; amrti--a sweet prepared from rice flour; padma-cini--a sweet preparation made from lotus flowers; khanda-ksiri-sara-vrksa--sugar sweets made in the shape of trees; ghare--at home; kari'--making; nana bhaksya--varieties of eatables; radha--Srimati Radharani; yaha--which; krsna lagi'--for Krsna; ani--brought.
TRANSLATION
"At home Srimati Radharani had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli, sarapuri, amrti, padmacini and khanda-ksirisara-vrksa. She had then brought them all for Krsna.
TEXT 107
TEXT
bhaksyera paripati dekhi', krsna haila maha-sukhi,
vasi' kaila vanya bhojana
sange lana sakhi-gana, radha kaila bhojana,
dunhe kaila mandire sayana
SYNONYMS
bhaksyera--of eatables; paripati--the arrangements; dekhi'--seeing; krsna--Lord Krsna; haila--became; maha-sukhi--very happy; vasi'--sitting down; kaila--performed; vanya bhojana--a picnic in the forest; sange--in association; lana--taking; sakhi-gana--all the gopis; radha--Srimati Radharani; kaila bhojana--took the remnants; dunhe--both of them; kaila--did; mandire--in the jeweled house; sayana--lying down.
TRANSLATION
"When Krsna saw the very nice arrangement of food, He happily sat down and had a forest picnic. Then, after Srimati Radharani and Her gopi friends partook of the remnants, Radha and Krsna lay down together in the jeweled house.
TEXT 108
TEXT
keha kare vijana, keha pada-samvahana,
keha karaya tambula bhaksana
radha-krsna nidra gela, sakhi-gana sayana kaila,
dekhi' amara sukhi haila mana
SYNONYMS
keha--someone; kare--does; vijana--fanning; keha--someone; pada-samvahana--massaging of the feet; keha--someone; karaya--made them do; tambula bhaksana--eating a preparation of betel leaves; radha-krsna--Radha and Krsna; nidra gela--went to sleep; sakhi-gana--all the gopis; sayana kaila--lay down; dekhi'--seeing; amara--My; sukhi--happy; haila--became; mana--mind.
TRANSLATION
"Some of the gopis fanned Radha and Krsna, others massaged Their feet, and some fed Them betel leaves to chew. When Radha and Krsna fell asleep, all the other gopis also lay down. When I saw this, My mind was very happy.
TEXT 109
TEXT
hena-kale more dhari, maha-kolahala kari;,
tumi-saba ihan lana aila
kanha yamuna, vrndavana, kanha krsna, gopi-gana,
sei sukha bhanga karaila!"
SYNONYMS
hena-kale--at that time; more dhari'--picking Me up; maha-kolahala kari'--and making a great tumult; tumi-saba--all of you; ihan--here; lana aila--brought; kanha--where; yamuna--the Yamuna River; vrndavana--Vrndavana; kanha--where; krsna--Krsna; gopi-gana--the gopis; sei sukha--that happiness; bhanga karaila--you have broken.
TRANSLATION
"Suddenly, all of you created a great tumult and picked Me up and brought Me back here. Where now is the River Yamuna? Where is Vrndavana? Where are Krsna and the gopis? You have broken My happy dream!"
TEXT 110
TEXT
eteka kahite prabhura kevala 'bahya' haila
svarupa-gosanire dekhi' tanhare puchila
SYNONYMS
eteka--this; kahite--while speaking; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; kevala--only; bahya--external consciousness; haila--there was; svarupa-gosanire--Svarupa Gosani; dekhi'--seeing; tanhare puchila--He asked him.
TRANSLATION
Speaking in this way, Sri Caitanya Mahaprabhu fully returned to external consciousness. Seeing Svarupa Damodara Gosvami, the Lord questioned him.
TEXT 111
TEXT
'ihan kene tomara amare lana aila?'
svarupa-gosani tabe kahite lagila
SYNONYMS
ihan--here; kene--why; tomara--you; amare--Me; lana aila--have brought; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosani; tabe--at that time; kahite lagila--began to speak.
TRANSLATION
"Why have you brought Me here?" He asked. Then Svarupa Damodara answered Him.
TEXT 112
TEXT
"yamunara bhrame tumi samudre padila
samudrera tarange asi, eta dura aila!
SYNONYMS
yamunara bhrame--in mistaking for the Yamuna; tumi--You; samudre--in the sea; padila--fell; samudrera tarange--by the waves of the sea; asi--coming; eta--this; dura--far; aila--You have come.
TRANSLATION
"You mistook the sea for the Yamuna River," he said, "and You jumped into it. You have been carried this far by the waves of the sea.
TEXT 113
TEXT
ei jaliya jale kari' toma uthaila
tomara parase ei preme matta ha-ila
SYNONYMS
ei jaliya--this fisherman; jale--in the net; kari'--catching; toma--You; uthaila--rescued from the water; tomara parase--by Your touch; ei--this man; preme--in ecstatic love; matta ha-ila--became maddened.
TRANSLATION
"This fisherman caught You in his net and rescued You from the water. Because of Your touch, he is now mad with ecstatic love for Krsna.
TEXT 114
TEXT
saba ratri sabe bedai tomare anvesiya
jaliyara mukhe suni' painu asiya
SYNONYMS
saba ratri--the whole night; sabe--all of us; bedai--walked; tomare--You; anvesiya--searching for; jaliyara mukhe--from the mouth of this fisherman; suni'--hearing; painu--we found; asiya--coming.
TRANSLATION
"Throughout the night, we all walked about in search of You. After hearing from this fisherman, we came here and found You.
TEXT 115
TEXT
tumi murccha-chale vrndavane dekha krida
tomara murccha dekhi' sabe mane pai pida
SYNONYMS
tumi--You; murccha-chale--pretending to be unconscious; vrndavane--at Vrndavana; dekha--see; krida--the pastimes; tomara murccha dekhi'--seeing Your unconsciousness; sabe--all of us; mane--in the mind; pai--get; pida--agony.
TRANSLATION
"While apparently unconscious, You witnessed the pastimes in Vrndavana, but when we saw You unconscious, we suffered great agony in our minds.
TEXT 116
TEXT
krsna-nama la-ite tomara 'ardha-bahya' ha-ila
tate ye pralapa kaila, taha ye sunila"
SYNONYMS
krsna-nama la-ite--chanting the holy name of Krsna; tomara--Your; ardha-bahya--half-consciousness; ha-ila--there was; tate--thereafter; ye--whatever; pralapa--crazy talks; kaila--You did; taha--that; ye--which; sunila--have heard.
TRANSLATION
"When we chanted the holy name of Krsna, however, You came to semiconsciousness, and we have all been hearing You speak like a madman."
TEXT 117
TEXT
prabhu kahe,----"svapne dekhi' gelana vrndavane
dekhi,----krsna rasa karena gopigana-sane
SYNONYMS
prabhu kahe--Sri Caitanya Mahaprabhu said; svapne dekhi'--dreaming; gelana vrndavane--I went to Vrndavana; dekhi--I see; krsna--Lord Krsna; rasa karena--performs the rasa dance; gopi-gana-sane--with the gopis.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "In My dream I went to Vrndavana, where I saw Lord Krsna perform the rasa dance with all the gopis.
TEXT 118
TEXT
jala-krida kari' kaila vanya-bhojane
dekhi' ami pralapa kailun----hena laya mane"
SYNONYMS
jala-krida--sports in the water; kari'--performing; kaila--had; vanya-bhojane--a picnic; dekhi'--seeing; ami--I; pralapa kailun--talked crazily; hena--such; laya--takes; mane--in My mind.
TRANSLATION
"After sporting in the water, Krsna enjoyed a picnic. I can understand that after seeing this, I must certainly have talked like a madman."
TEXT 119
TEXT
tabe svarupa-gosani tanre snana karana
prabhure lana ghara aila anandita hana
SYNONYMS
tabe--thereafter; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosani; tanre--Him; snana karana--causing to bathe; prabhure--Sri Caitanya Mahaprabhu; lana--taking; ghara aila--came back to His house; anandita hana--being very happy.
TRANSLATION
Thereafter, Svarupa Damodara Gosvami had Lord Sri Caitanya Mahaprabhu bathe in the sea, and then he very happily brought Him back home.
TEXT 120
TEXT
ei ta' kahilun prabhura samudra-patana
iha yei sune, paya caitanya-carana
SYNONYMS
ei ta'--thus; kahilun--I have described; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; samudra-patana--the falling into the sea; iha--this story; yei sune--anyone who hears; paya--obtains; caitanya-carana--shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Thus I have described the incident of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu's falling into the ocean. Anyone who listens to this pastime will certainly attain shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TEXT 121
TEXT
sri-rupa-raghunatha pade yara asa
caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
SYNONYMS
sri-rupa--Srila Rupa Gosvami; raghunatha--Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade--at the lotus feet; yara--whose; asa--expectation; caitanya-caritamrta--the book named Caitanya-caritamrta; kahe--describes; krsnadasa--Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-lila, Eighteenth Chapter, describing Lord Sri Caitanya Mahaprabhu's falling into the water of the sea.