Chapter Seventeen
Punishment and Reward of Kali
TEXT 1
TEXT
suta uvaca
tatra go-mithunam raja
hanyamanam anathavat
danda-hastam ca vrsalam
dadrse nrpa-lanchanam
SYNONYMS
sutah uvaca--Sri Suta Gosvami said; tatra--thereupon; go-mithunam--a cow and a bull; raja--the King; hanyamanam--being beaten; anatha-vat--appearing to be bereft of their owner; danda-hastam--with a club in hand; ca--also; vrsalam--lower-caste sudra; dadrse--observed; nrpa--a king; lanchanam--dressed like.
TRANSLATION
Suta Gosvami said: After reaching that place, Maharaja Pariksit observed that a lower-caste sudra, dressed like a king, was beating a cow and a bull with a club, as if they had no owner.
PURPORT
The principal sign of the age of Kali is that lower-caste sudras, i.e., men without brahminical culture and spiritual initiation, will be dressed like administrators or kings, and the principal business of such non-ksatriya rulers will be to kill the innocent animals, especially the cows and the bulls, who shall be unprotected by their masters, the bona fide vaisyas, the mercantile community. In the Bhagavad-gita (18.44), it is said that the vaisyas are meant to deal in agriculture, cow protection and trade. In the age of Kali, the degraded vaisyas, the mercantile men, are engaged in supplying cows to slaughterhouses. The ksatriyas are meant to protect the citizens of the state, whereas the vaisyas are meant to protect the cows and bulls and utilize them to produce grains and milk. The cow is meant to deliver milk, and the bull is meant to produce grains. But in the age of Kali, the sudra class of men are in the posts of administrators, and the cows and bulls, or the mothers and the fathers, unprotected by the vaisyas, are subjected to the slaughterhouses organized by the sudra administrators.
TEXT 2
TEXT
vrsam mrnala-dhavalam
mehantam iva bibhyatam
vepamanam padaikena
sidantam sudra-taditam
SYNONYMS
vrsam--the bull; mrnala-dhavalam--as white as a white lotus; mehantam--urinating; iva--as if; bibhyatam--being too afraid; vepamanam--trembling; pada ekena--standing on only one leg; sidantam--terrified; sudra-taditam--being beaten by a sudra.
TRANSLATION
The bull was as white as a white lotus flower. He was terrified of the sudra who was beating him, and he was so afraid that he was standing on one leg, trembling and urinating.
PURPORT
The next symptom of the age of Kali is that principles of religion, which are all spotlessly white, like the white lotus flower, will be attacked by the uncultured sudra population of the age. They may be descendants of brahmana or ksatriya forefathers, but in the age of Kali, for want of sufficient education and culture of Vedic wisdom, such a sudra-like population will defy the principles of religion, and persons who are religiously endowed will be terrified by such men. They will declare themselves as adherents of no religious principles, and many "isms" and cults will spring up in Kali-yuga only to kill the spotless bull of religion. The state will be declared to be secular, or without any particular principle of religion, and as a result there will be total indifference to the principles of religion. The citizens will be free to act as they like, without respect for sadhu, sastra and guru. The bull standing on one leg indicates that the principles of religion are gradually diminishing. Even the fragmental existence of religious principles will be embarrassed by so many obstacles as if in the trembling condition of falling down at any time.
TEXT 3
TEXT
gam ca dharma-dugham dinam
bhrsam sudra-padahatam
vivatsam asru-vadanam
ksamam yavasam icchatim
SYNONYMS
gam--the cow; ca--also; dharma-dugham--beneficial because one can draw religion from her; dinam--now rendered poor; bhrsam--distressed; sudra--the lower caste; pada-ahatam--beaten on the legs; vivatsam--without any calf; asru-vadanam--with tears in her eyes; ksamam--very weak; yavasam--grass; icchatim--as if desiring to have some grass to eat.
TRANSLATION
Although the cow is beneficial because one can draw religious principles from her, she was now rendered poor and calfless. Her legs were being beaten by a sudra. There were tears in her eyes, and she was distressed and weak. She was hankering after some grass in the field.
PURPORT
The next symptom of the age of Kali is the distressed condition of the cow. Milking the cow means drawing the principles of religion in a liquid form. The great rsis and munis would live only on milk. Srila Sukadeva Gosvami would go to a householder while he was milking a cow, and he would simply take a little quantity of it for subsistence. Even fifty years ago, no one would deprive a sadhu of a quart or two of milk, and every householder would give milk like water. For a Sanatanist (a follower of Vedic principles) it is the duty of every householder to have cows and bulls as household paraphernalia, not only for drinking milk, but also for deriving religious principles. The Sanatanist worships cows on religious principles and respects brahmanas. The cow's milk is required for the sacrificial fire, and by performing sacrifices the householder can be happy. The cow's calf not only is beautiful to look at, but also gives satisfaction to the cow, and so she delivers as much milk as possible. But in the Kali-yuga, the calves are separated from the cows as early as possible for purposes which may not be mentioned in these pages of Srimad-Bhagavatam. The cow stands with tears in her eyes, the sudra milkman draws milk from the cow artificially, and when there is no milk the cow is sent to be slaughtered. These greatly sinful acts are responsible for all the troubles in present society. People do not know what they are doing in the name of economic development. The influence of Kali will keep them in the darkness of ignorance. Despite all endeavors for peace and prosperity, they must try to see the cows and the bulls happy in all respects. Foolish people do not know how one earns happiness by making the cows and bulls happy, but it is a fact by the law of nature. Let us take it from the authority of Srimad-Bhagavatam and adopt the principles for the total happiness of humanity.
TEXT 4
TEXT
papraccha ratham arudhah
kartasvara-paricchadam
megha-gambhiraya vaca
samaropita-karmukah
SYNONYMS
papraccha--inquired; ratham--chariot; arudhah--seated on; kartasvara--gold; paricchadam--embossed with; megha--cloud; gambhiraya--exonerating; vaca--sound; samaropita--well equipped; karmukah--arrows and bow.
TRANSLATION
Maharaja Pariksit, well equipped with arrows and bow and seated on a gold-embossed chariot, spoke to him [the sudra] with a deep voice sounding like thunder.
PURPORT
An administrative head or king like Maharaja Pariksit, with full majestic authority, well equipped with weapons to chastise miscreants, can challenge the agents of the age of Kali. Then only will it be possible to counteract the degraded age. And in the absence of such strong executive heads, there is always disruption of tranquillity. The elected show-bottle executive head, as representative of a degraded public, cannot be equal with a strong king like Maharaja Pariksit. The dress or style of royal order does not count. It is one's actions which are counted.
TEXT 5
TEXT
kas tvam mac-charane loke
balad dhamsy abalan bali
nara-devo 'si vesena
natavat karmanadvijah
SYNONYMS
kah--who are; tvam--you; mat--my; sarane--under protection; loke--in this world; balat--by force; hamsi--killing; abalan--those who are helpless; bali--although full of strength; nara-devah--man-god; asi--appear to be; vesena--by your dress; nata-vat--like a theatrical player; karmana--by deeds; advi-jah--a man not twice-born by culture.
TRANSLATION
Oh, who are you? You appear to be strong and yet you dare kill, within my protection, those who are helpless! By your dress you pose yourself to be a godly man [king], but by your deeds you are opposing the principles of the twice-born ksatriyas.
PURPORT
The brahmanas, ksatriyas and vaisyas are called twice-born because for these higher classes of men there is one birth by parental conjugation and there is another birth of cultural rejuvenation by spiritual initiation from the bona fide acarya, or spiritual master. So a ksatriya is also twice-born like a brahmana, and his duty is to give protection to the helpless. The ksatriya king is considered to be the representative of God to give protection to the helpless and chastise the miscreants. Whenever there are anomalies in this routine work by the administrators, there is an incarnation of the Lord to reestablish the principles of a godly kingdom. In the age of Kali, the poor helpless animals, especially the cows, which are meant to receive all sorts of protection from the administrative heads, are killed without restriction. Thus the administrative heads under whose noses such things happen are representatives of God in name only. Such powerful administrators are rulers of the poor citizens by dress or office, but factually they are worthless, lower-class men without the cultural assets of the twice-born. No one can expect justice or equality of treatment from once-born (spiritually uncultured) lower-class men. Therefore in the age of Kali everyone is unhappy due to the maladministration of the state. The modern human society is not twice-born by spiritual culture. Therefore the people's government, by the people who are not twice-born, must be a government of Kali in which everyone is unhappy.
TEXT 6
TEXT
yas tvam krsne gate duram
saha-gandiva-dhanvana
socyo 'sy asocyan rahasi
praharan vadham arhasi
SYNONYMS
yah--on account of; tvam--you rogue; krsne--Lord Krsna; gate--having gone away; duram--out of sight; saha--along with; gandiva--the bow named Gandiva; dhanvana--the carrier, Arjuna; socyah--culprit; asi--you are considered; asocyan--innocent; rahasi--in a secluded place; praharan--beating; vadham--to be killed; arhasi--deserve.
TRANSLATION
You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Krsna and Arjuna, the carrier of the Gandiva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place, you are considered a culprit and therefore deserve to be killed.
PURPORT
In a civilization where God is conspicuously banished, and there is no devotee warrior like Arjuna, the associates of the age of Kali take advantage of this lawless kingdom and arrange to kill innocent animals like the cow in secluded slaughterhouses. Such murderers of animals stand to be condemned to death by the order of a pious king like Maharaja Pariksit. For a pious king, the culprit who kills an animal in a secluded place is punishable by the death penalty, exactly like a murderer who kills an innocent child in a secluded place.
TEXT 7
TEXT
tvam va mrnala-dhavalah
padair nyunah pada caran
vrsa-rupena kim kascid
devo nah parikhedayan
SYNONYMS
tvam--you; va--either; mrnala-dhavalah--as white as a lotus; padaih--of three legs; nyunah--being deprived; pada--on one leg; caran--moving; vrsa--bull; rupena--in the form of; kim--whether; kascit--someone; devah--demigod; nah--us; parikhedayan--causing grief.
TRANSLATION
Then he [Maharaja Pariksit] asked the bull: Oh, who are you? Are you a bull as white as a white lotus, or are you a demigod? You have lost three of your legs and are moving on only one. Are you some demigod causing us grief in the form of a bull?
PURPORT
At least up to the time of Maharaja Pariksit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Maharaja Pariksit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.
TEXT 8
TEXT
na jatu kauravendranam
dordanda-parirambhite
bhu-tale 'nupatanty asmin
vina te praninam sucah
SYNONYMS
na--not; jatu--at any time; kaurava-indranam--of the kings in the Kuru dynasty; dordanda--strength of arms; parirambhite--protected by; bhu-tale--on the surface of the earth; anupatanti--grieving; asmin--up till now; vina--save and except; te--you; praninam--of the living being; sucah--tears in the eyes.
TRANSLATION
Now for the first time in a kingdom well protected by the arms of the kings of the Kuru dynasty, I see you grieving with tears in your eyes. Up till now no one on earth has ever shed tears because of royal negligence.
PURPORT
The protection of the lives of both the human beings and the animals is the first and foremost duty of a government. A government must not discriminate in such principles. It is simply horrible for a pure-hearted soul to see organized animal-killing by the state in this age of Kali. Maharaja Pariksit was lamenting for the tears in the eyes of the bull, and he was astonished to see such an unprecedented thing in his good kingdom. Men and animals were equally protected as far as life was concerned. That is the way in God's kingdom.
TEXT 9
TEXT
ma saurabheyatra suco
vyetu te vrsalad bhayam
ma rodir amba bhadram te
khalanam mayi sastari
SYNONYMS
ma--do not; saurabheya--O son of Surabhi; atra--in my kingdom; sucah--lamentation; vyetu--let there be; te--your; vrsalat--by the sudra; bhayam--cause of fear; ma--do not; rodih--cry; amba--mother cow; bhadram--all good; te--unto you; khalanam--of the envious; mayi--while I am living; sastari--the ruler or subduer.
TRANSLATION
O son of Surabhi, you need lament no longer now. There is no need to fear this low-class sudra. And, O mother cow, as long as I am living as the ruler and subduer of all envious men, there is no cause for you to cry. Everything will be good for you.
PURPORT
Protection of bulls and cows and all other animals can be possible only when there is a state ruled by an executive head like Maharaja Pariksit. Maharaja Pariksit addresses the cow as mother, for he is a cultured, twice-born, ksatriya king. Surabhi is the name of the cows which exist in the spiritual planets and are especially reared by Lord Sri Krsna Himself. As men are made after the form and features of the Supreme Lord, so also the cows are made after the form and features of the surabhi cows in the spiritual kingdom. In the material world the human society gives all protection to the human being, but there is no law to protect the descendants of Surabhi, who can give all protection to men by supplying the miracle food, milk. But Maharaja Pariksit and the Pandavas were fully conscious of the importance of the cow and bull, and they were prepared to punish the cow-killer with all chastisement, including death. There has sometimes been agitation for the protection of the cow, but for want of pious executive heads and suitable laws, the cow and the bull are not given protection. The human society should recognize the importance of the cow and the bull and thus give all protection to these important animals, following in the footsteps of Maharaja Pariksit. For protecting the cows and brahminical culture, the Lord, who is very kind to the cow and the brahmanas (go-brahmana-hitaya), will be pleased with us and will bestow upon us real peace.
TEXTS 10-11
TEXT
yasya rastre prajah sarvas
trasyante sadhvy asadhubhih
tasya mattasya nasyanti
kirtir ayur bhago gatih
esa rajnam paro dharmo
hy artanam arti-nigrahah
ata enam vadhisyami
bhuta-druham asattamam
SYNONYMS
yasya--one whose; rastre--in the state; prajah--living beings; sarvah--one and all; trasyante--are terrified; sadhvi--O chaste one; asadhubhih--by the miscreants; tasya--his; mattasya--of the illusioned; nasyanti--vanishes; kirtih--fame; ayuh--duration of life; bhagah--fortune; gatih--good rebirth; esah--these are; rajnam--of the kings; parah--superior; dharmah--occupation; hi--certainly; artanam--of the sufferers; arti--sufferings; nigrahah--subduing; atah--therefore; enam--this man; vadhisyami--I shall kill; bhuta-druham--revolter against other living beings; asat-tamam--the most wretched.
TRANSLATION
O chaste one, the king's good name, duration of life and good rebirth vanish when all kinds of living beings are terrified by miscreants in his kingdom. It is certainly the prime duty of the king to subdue first the sufferings of those who suffer. Therefore I must kill this most wretched man because he is violent against other living beings.
PURPORT
When there is some disturbance caused by wild animals in a village or town, the police or others take action to kill them. Similarly, it is the duty of the government to kill at once all bad social elements such as thieves, dacoits and murderers. The same punishment is also due to animal-killers because the animals of the state are also the praja. Praja means one who has taken birth in the state, and this includes both men and animals. Any living being who takes birth in a state has the primary right to live under the protection of the king. The jungle animals are also subject to the king, and they also have a right to live. So what to speak of domestic animals like the cows and bulls.
Any living being, if he terrifies other living beings, is a most wretched subject, and the king should at once kill such a disturbing element. As the wild animal is killed when it creates disturbances, similarly any man who unnecessarily kills or terrifies the jungle animals or other animals must be punished at once. By the law of the Supreme Lord, all living beings, in whatever shape they may be, are the sons of the Lord, and no one has any right to kill another animal, unless it is so ordered by the codes of natural law. The tiger can kill a lower animal for his subsistence, but a man cannot kill an animal for his subsistence. That is the law of God, who has created the law that a living being subsists by eating another living being. Thus the vegetarians are also living by eating other living beings. Therefore, the law is that one should live only by eating specific living beings, as ordained by the law of God. The Isopanisad directs that one should live by the direction of the Lord and not at one's sweet will. A man can subsist on varieties of grains, fruits and milk ordained by God, and there is no need of animal food, save and except in particular cases.
The illusioned king or executive head, even though sometimes advertised as a great philosopher and learned scholar, will allow slaughterhouses in the state without knowing that torturing poor animals clears the way to hell for such foolish kings or executive heads. The executive head must always be alert to the safety of the prajas, both man and animal, and inquire whether a particular living being is harassed at any place by another living being. The harassing living being must at once be caught and put to death, as shown by Maharaja Pariksit.
The people's government, or government by the people, should not allow killing of innocent animals by the sweet will of foolish government men. They must know the codes of God, as mentioned in the revealed scriptures. Maharaja Pariksit quotes here that according to the codes of God the irresponsible king or state executive jeopardizes his good name, duration of life, power and strength and ultimately his progressive march towards a better life and salvation after death. Such foolish men do not even believe in the existence of a next life.
While commenting on this particular verse, we have in our presence the statement of a great modern politician who has recently died and left his will, which discloses his poor fund of knowledge of the codes of God mentioned by Maharaja Pariksit. The politician was so ignorant of the codes of God that he writes: "I do not believe in any such ceremonies, and to submit to them, even as a matter of form, would be hypocrisy and an attempt to delude ourselves and others... I have no religious sentiment in the matter."
Contrasting these statements of a great politician in the modern age with those of Maharaja Pariksit, we find a vast difference. Maharaja Pariksit was pious according to the scriptural codes, whereas the modern politician goes by his personal belief and sentiments. Any great man of the material world is, after all, a conditioned soul. He is bound by his hands and feet by the ropes of material nature, and still the foolish conditioned soul thinks of himself as free to act by his whimsical sentiments. The conclusion is that people in the time of Maharaja Pariksit were happy, and the animals were given proper protection because the executive head was not whimsical or ignorant of God's law. Foolish, faithless creatures try to avoid the existence of the Lord and proclaim themselves secular at the cost of valuable human life. The human life is especially meant for knowing the science of God, but foolish creatures, especially in this age of Kali, instead of knowing God scientifically, make propaganda against religious belief as well as the existence of God, even though they are always bound by the laws of God by the symptoms of birth, death, old age and disease.
TEXT 12
TEXT
ko 'vrscat tava padams trin
saurabheya catus-pada
ma bhuvams tvadrsa rastre
rajnam krsnanuvartinam
SYNONYMS
kah--who is he; avrscat--cut off; tava--your; padan--legs; trin--three; saurabheya--O son of Surabhi; catuh-pada--you are four-legged; ma--never to be; bhuvan--it so happened; tvadrsah--as yourself; rastre--in the state; rajnam--of the kings; krsna-anuvartinam--those who follow the codes of Krsna, the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
He [Maharaja Pariksit] repeatedly addressed and questioned the bull thus: O son of Surabhi, who has cut off your three legs? In the state of the kings who are obedient to the laws of the Supreme Personality of Godhead, Krsna, there is no one as unhappy as you.
PURPORT
The kings or the executive heads of all states must know the codes of Lord Krsna (generally Bhagavad-gita and Srimad-Bhagavatam) and must act accordingly in order to fulfill the mission of human life, which is to make an end to all miseries of material conditions. One who knows the codes of Lord Krsna can achieve this end without any difficulty. In the Bhagavad-gita, in a synopsis, we can understand the codes of Godhead, and in the Srimad-Bhagavatam the same codes are explained further.
In a state where the codes of Krsna are followed, no one is unhappy. Where such codes are not followed, the first sign is that three legs of the representative of religion are cut off, and thereby all miseries follow. When Krsna was personally present, the codes of Krsna were being followed without question, but in His absence such codes are presented in the pages of Srimad-Bhagavatam for the guidance of the blind persons who happen to be at the helm of all affairs.
TEXT 13
TEXT
akhyahi vrsa bhadram vah
sadhunam akrtagasam
atma-vairupya-kartaram
parthanam kirti-dusanam
SYNONYMS
akhyahi--just let me know; vrsa--O bull; bhadram--good; vah--for you; sadhunam--of the honest; akrta-agasam--of those who are offenseless; atma-vairupya--deformation of the self; kartaram--the doer; parthanam--of the sons of Prtha; kirti-dusanam--blackmailing the reputation.
TRANSLATION
O bull, you are offenseless and thoroughly honest; therefore I wish all good to you. Please tell me of the perpetrator of these mutilations, which blackmail the reputation of the sons of Prtha.
PURPORT
The reputation of the reign of Maharaja Ramacandra and that of the kings who followed in the footsteps of Maharaja Ramacandra, like the Pandavas and their descendants, are never to be forgotten because in their kingdom offenseless and honest living beings were never in trouble. The bull and the cow are the symbols of the most offenseless living beings because even the stool and urine of these animals are utilized to benefit human society. The descendants of the sons of Prtha, like Maharaja Pariksit, were afraid of losing their reputations, but in the modern days the leaders are not even afraid of killing such offenseless animals. Herein lies the difference between the reign of those pious kings and the modern states ruled by irresponsible executive heads without knowledge of the codes of God.
TEXT 14
TEXT
jane 'nagasy agham yunjan
sarvato 'sya ca mad-bhayam
sadhunam bhadram eva syad
asadhu-damane krte
SYNONYMS
jane--to the living beings; anagasi--those who are offenseless; agham--sufferings; yunjan--by applying; sarvatah--anywhere and everywhere; asya--of such offenders; ca--and; mat-bhayam--fear me; sadhunam--of the honest persons; bhadram--good fortune; eva--certainly; syat--will take place; asadhu--dishonest miscreants; damane--curbed; krte--being so done.
TRANSLATION
Whoever causes offenseless living beings to suffer must fear me anywhere and everywhere in the world. By curbing dishonest miscreants, one automatically benefits the offenseless.
PURPORT
Dishonest miscreants flourish because of cowardly and impotent executive heads of state. But when the executive heads are strong enough to curb all sorts of dishonest miscreants, in any part of the state, certainly they cannot flourish. When the miscreants are punished in an exemplary manner, automatically all good fortune follows. As said before, it is the prime duty of the king or the executive head to give protection in all respects to the peaceful, offenseless citizens of the state. The devotees of the Lord are by nature peaceful and offenseless, and therefore it is the prime duty of the state to arrange to convert everyone to become a devotee of the Lord. Thus automatically there will be peaceful, offenseless citizens. Then the only duty of the king will be to curb the dishonest miscreants. That will bring about peace and harmony all over human society.
TEXT 15
TEXT
anagahsv iha bhutesu
ya agas-krn nirankusah
ahartasmi bhujam saksad
amartyasyapi sangadam
SYNONYMS
anagahsu iha--to the offenseless; bhutesu--living beings; yah--the person; agah-krt--commits offense; nirankusah--upstart; aharta asmi--I shall bring forth; bhujam--arms; saksat--directly; amartyasya api--even one who is a demigod; sa-angadam--with decorations and armor.
TRANSLATION
An upstart living being who commits offenses by torturing those who are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a denizen of heaven with armor and decorations.
PURPORT
The denizens of the heavenly kingdom are called amara, or deathless, due to their possessing a long span of life, far greater than that of the human beings. For a human being, who has only a maximum one-hundred-year duration of life, a span of life spreading over millions of years is certainly considered to be deathless. For example, from the Bhagavad-gita we learn that on the Brahmaloka planet the duration of one day is calculated to be 4,300,000 x 1,000 solar years. Similarly, in other heavenly planets one day is calculated to be six months of this planet, and the inhabitants get a life of ten million of their years. Therefore, in all higher planets, since the span of life is far greater than that of the human being, the denizens are called deathless by imagination, although actually no one within the material universe is deathless.
Maharaja Pariksit challenges even such denizens of heaven if they torture the offenseless. This means that the state executive head must be as strong as Maharaja Pariksit so that he may be determined to punish the strongest offenders. It should be the principle of a state executive head that the offender of the codes of God is always punished.
TEXT 16
TEXT
rajno hi paramo dharmah
sva-dharma-sthanupalanam
sasato 'nyan yatha-sastram
anapady utpathan iha
SYNONYMS
rajnah--of the king or the executive head; hi--certainly; paramah--supreme; dharmah--occupational duty; sva-dharma-stha--one who is faithful to his prescribed duty; anupalanam--giving protection always; sasatah--while ruling; anyan--others; yatha--according to; sastram--rulings of scriptures; anapadi--without danger; utpathan--persons going astray; iha--as a matter of fact.
TRANSLATION
The supreme duty of the ruling king is to give all protection to law-abiding persons and to chastise those who stray from the ordinances of the scriptures in ordinary times, when there is no emergency.
PURPORT
In the scriptures there is mention of apad-dharma, or occupational duty at times of extraordinary happenings. It is said that sometimes the great sage Visvamitra had to live on the flesh of dogs in some extraordinary dangerous position. In cases of emergency, one may be allowed to live on the flesh of animals of all description, but that does not mean that there should be regular slaughterhouses to feed the animal-eaters and that this system should he encouraged by the state. No one should try to live on flesh in ordinary times simply for the sake of the palate. If anyone does so, the king or the executive head should punish him for gross enjoyment.
There are regular scriptural injunctions for different persons engaged in different occupational duties, and one who follows them is called svadharma-stha, or faithful in one's prescribed duties. In the Bhagavad-gita (18.48) it is advised that one should not give up his occupational prescribed duties, even if they are not always flawless. Such sva-dharma might be violated in cases of emergency, if one is forced by circumstances, but they cannot be violated in ordinary times. The state executive head is to see that such sva-dharma is not changed by the follower, whatever it may be, and he should give all protection to the follower of sva-dharma. The violator is subject to punishment in terms of the sastra, and the duty of the king is to see that everyone strictly follows his occupational duty, as prescribed in the scripture.
TEXT 17
TEXT
dharma uvaca
etad vah pandaveyanam
yuktam artabhayam vacah
yesam guna-ganaih krsno
dautyadau bhagavan krtah
SYNONYMS
dharmah uvaca--the personality of religion said; etat--all these; vah--by you; pandaveyanam--of those who are in the Pandava dynasty; yuktam--just befitting; arta--the sufferer; abhayam--freedom from all fears; vacah--speeches; yesam--those; guna-ganaih--by the qualifications; krsnah--even Lord Krsna; dautya-adau--the duty of a messenger, etc.; bhagavan--the Personality of Godhead; krtah--performed.
TRANSLATION
The personality of religion said: These words just spoken by you befit a person of the Pandava dynasty. Captivated by the devotional qualities of the Pandavas, even Lord Krsna, the Personality of Godhead, performed duties as a messenger.
PURPORT
The assurances and challenges made by Maharaja Pariksit are never exaggerations of his real power. The Maharaja said that even the denizens of heaven could not escape his stringent government if they were violators of religious principles. He was not falsely proud, for a devotee of the Lord is equally as powerful as the Lord or sometimes more powerful by His grace, and any promise made by a devotee, though it may be ordinarily very difficult to fulfill, is properly executed by the grace of the Lord. The Pandavas, by their unalloyed devotional service and full surrender unto the Lord, made it possible for the Lord to become a chariot driver or sometimes their letter messenger. Such duties executed by the Lord for His devotee are always very pleasing to the Lord because the Lord wants to render service to His unalloyed devotee, whose life has no other engagement than to serve the Lord with full love and devotion. Maharaja Pariksit, grandson of Arjuna, the celebrated friendly servitor of the Lord, was a pure devotee of the Lord like his grandfather, and therefore the Lord was always with him, even from the time when he was helplessly lying in the womb of his mother and was attacked by the blazing brahmastra weapon of Asvatthama. A devotee is always under the protection of the Lord, and therefore the assurance of protection by Maharaja Pariksit could never be without meaning. The personality of religion accepted this fact and thus thanked the King for his being true to his exalted position.
TEXT 18
TEXT
na vayam klesa-bijani
yatah syuh purusarsabha
purusam tam vijanimo
vakya-bheda-vimohitah
SYNONYMS
na--not; vayam--we; klesa-bijani--the root cause of sufferings; yatah--wherefrom; syuh--it so happens; purusa-rsabha--O greatest of all human beings; purusam--the person; tam--that; vijanimah--know; vakya-bheda--difference of opinion; vimohitah--bewildered by.
TRANSLATION
O greatest among human beings, it is very difficult to ascertain the particular miscreant who has caused our sufferings, because we are bewildered by all the different opinions of theoretical philosophers.
PURPORT
There are many theoretical philosophers in the world who put forward their own theories of cause and effect especially about the cause of suffering and its effect on different living beings. Generally there are six great philosophers: Kanada, the author of Vaisesika philosophy; Gautama, the author of logic; Patanjali, the author of mystic yoga; Kapila, the author of Sankhya philosophy; Jaimini, the author of Karma-mimamsa; and Vyasadeva, the author of Vedanta-darsana.
Although the bull, or the personality of religion, and the cow, the personality of the earth, knew perfectly well that the personality of Kali was the direct cause of their sufferings, still, as devotees of the Lord, they knew well also that without the sanction of the Lord no one could inflict trouble upon them. According to the Padma Purana, our present trouble is due to the fructifying of seedling sins, but even those seedling sins also gradually fade away by execution of pure devotional service. Thus even if the devotees see the mischief-mongers, they do not accuse them for the sufferings inflicted. They take it for granted that the mischief-monger is made to act by some indirect cause, and therefore they tolerate the sufferings, thinking them to be God-given in small doses, for otherwise the sufferings should have been greater.
Maharaja Pariksit wanted to get a statement of accusation against the direct mischief-monger, but they declined to give it on the abovementioned grounds. Speculative philosophers, however, do not recognize the sanction of the Lord; they try to find out the cause of sufferings in their own way, as will be described in the following verses. According to Srila Jiva Gosvami, such speculators are themselves bewildered, and thus they cannot know that the ultimate cause of all causes is the Supreme Lord, the Personality of Godhead.
TEXT 19
TEXT
kecid vikalpa-vasana
ahur atmanam atmanah
daivam anye 'pare karma
svabhavam apare prabhum
SYNONYMS
kecit--some of them; vikalpa-vasanah--those who deny all kinds of duality; ahuh--declare; atmanam--own self; atmanah--of the self; daivam--superhuman; anye--others; apare--someone else; karma--activity; svabhavam--material nature; apare--many other; prabhum--authorities.
TRANSLATION
Some of the philosophers, who deny all sorts of duality, declare that one's own self is responsible for his personal happiness and distress. Others say that superhuman powers are responsible, while yet others say that activity is responsible, and the gross materialists maintain that nature is the ultimate cause.
PURPORT
As referred to above, philosophers like Jaimini and his followers establish that fruitive activity is the root cause of all distress and happiness, and that even if there is a superior authority, some superhuman powerful God or gods, He or they are also under the influence of fruitive activity because they reward result according to one's action. They say that action is not independent because action is performed by some performer; therefore, the performer himself is the cause of his own happiness or distress. In the Bhagavad-gita (6.5) also it is confirmed that by one's mind, freed from material affection, one can deliver himself from the sufferings of material pangs. So one should not entangle oneself in matter by the mind's material affections. Thus one's own mind is one's friend or enemy in one's material happiness and distress.
Atheistic, materialistic Sankhyaites conclude that material nature is the cause of all causes. According to them, combinations of material elements are the causes of material happiness and distress, and disintegration of matter is the cause of freedom from all material pangs. Gautama and Kanada find that atomic combination is the cause of everything, and impersonalists like Astavakra discover that the spiritual effulgence of Brahman is the cause of all causes. But in the Bhagavad-gita the Lord Himself declares that He is the source of impersonal Brahman, and therefore He, the Personality of Godhead, is the ultimate cause of all causes. It is also confirmed in the Brahma-samhita that Lord Krsna is the ultimate cause of all causes.
TEXT 20
TEXT
apratarkyad anirdesyad
iti kesv api niscayah
atranurupam rajarse
vimrsa sva-manisaya
SYNONYMS
apratarkyat--beyond the power of reasoning; anirdesyat--beyond the power of thinking; iti--thus; kesu--someone; api--also; niscayah--definitely concluded; atra--herein; anurupam--which of them is right; raja-rse--O sage amongst the kings; vimrsa--judge yourself; sva--by your own; manisaya--power of intelligence.
TRANSLATION
There are also some thinkers who believe that no one can ascertain the cause of distress by argumentation, nor know it by imagination, nor express it by words. O sage amongst kings, judge for yourself by thinking over all this with your own intelligence.
PURPORT
The Vaisnavites, the devotees of the Lord, do believe, as above explained, that nothing can take place without the sanction of the Supreme Lord. He is the supreme director, for He confirms in the Bhagavad-gita (15.15) that He, as all-pervading Paramatma, stays in everyone's heart and keeps vigilance over all actions and witnesses all activities. The argument of the atheist that one cannot be punished for one's misdeeds unless proved before a qualified justice is refuted herein, for we accept the perpetual witness and constant companion of the living being. A living being may forget all that he might have done in his past or present life, but one must know that in the same tree of the material body, the individual soul and the Supreme Soul as Paramatma are sitting like two birds. One of them, the living being, is enjoying the fruits of the tree, whereas the Supreme Being is there to witness the activities. Therefore the Paramatma feature, the Supreme Soul, is actually the witness of all activities of the living being, and only by His direction can the living being remember or forget what he might have done in the past. He is, therefore, both the all-pervading impersonal Brahman and the localized Paramatma in everyone's heart. He is the knower of all past, present and future, and nothing can be concealed from Him. The devotees know this truth, and therefore they discharge their duties sincerely, without being overly anxious for rewards. Besides that, one cannot estimate the Lord's reactions, either by speculation or by scholarship. Why does He put some into difficulty and not others? He is the supreme knower of the Vedic knowledge, and thus He is the factual Vedantist. At the same time He is the compiler of the Vedanta. No one is independent of Him, and everyone is engaged in His service in different ways. In the conditioned state, such services are rendered by the living being under force of the material nature, whereas in the liberated state the living being is helped by the spiritual nature in the voluntary loving service of the Lord. There is no incongruity or inebriety in His actions. All are on the path of Absolute Truth. Bhismadeva correctly estimated the inconceivable actions of the Lord. The conclusion is, therefore, that the sufferings of the representative of religion and the representative of the earth, as present before Maharaja Pariksit, were planned to prove that Maharaja Pariksit was the ideal executive head because he knew well how to give protection to the cows (the earth) and the brahmanas (religious principles), the two pillars of spiritual advancement. Everyone is under the full control of the Lord. He is quite correct in His action when He desires something to be done by someone, irrespective of the consideration of the particular case. Maharaja Pariksit was thus put to test for his greatness. Now let us see how he solves it by his sagacious mind.
TEXT 21
TEXT
suta uvaca
evam dharme pravadati
sa samrad dvija-sattamah
samahitena manasa
vikhedah paryacasta tam
SYNONYMS
sutah uvaca--Suta Gosvami said; evam--so; dharme--the personality of religion; pravadati--thus having spoken; sah--he; samrat--the Emperor; dvija-sattamah--O best among the brahmanas; samahitena--with proper attention; manasa--by the mind; vikhedah--without any mistake; paryacasta--counterreplied; tam--unto him.
TRANSLATION
Suta Gosvami said: O best among the brahmanas, the Emperor Pariksit, thus hearing the personality of religion speak, was fully satisfied, and without mistake or regret he gave his reply.
PURPORT
The statement of the bull, the personality of religion, was full of philosophy and knowledge, and the King was satisfied, since he could understand that the suffering bull was not an ordinary one. Unless one is perfectly conversant with the law of the Supreme Lord, one cannot speak such things touching philosophical truths. The Emperor, being also on an equal level of sagacity, replied to the point, without doubts or mistakes.
TEXT 22
TEXT
rajovaca
dharmam bravisi dharma-jna
dharmo 'si vrsa-rupa-dhrk
yad adharma-krtah sthanam
sucakasyapi tad bhavet
SYNONYMS
raja uvaca--the King said; dharmam--religion; bravisi--as you speak; dharma-jna--O one who knows the codes of religion; dharmah--the personality of religion; asi--you are; vrsa-rupa-dhrk--in the disguise of a bull; yat--whatever; adharma-krtah--one who acts irreligiously; sthanam--place; sucakasya--of the identifier; api--also; tat--that; bhavet--becomes.
TRANSLATION
The King said: O you, who are in the form of a bull! You know the truth of religion, and you are speaking according to the principle that the destination intended for the perpetrator of irreligious acts is also intended for one who identifies the perpetrator. You are no other than the personality of religion.
PURPORT
A devotee's conclusion is that no one is directly responsible for being a benefactor or mischief-monger without the sanction of the Lord; therefore he does not consider anyone to be directly responsible for such action. But in both the cases he takes it for granted that either benefit or loss is God-sent, and thus it is His grace. In case of benefit, no one will deny that it is God-sent, but in case of loss or reverses one becomes doubtful about how the Lord could be so unkind to His devotee as to put him in great difficulty. Jesus Christ was seemingly put into such great difficulty, being crucified by the ignorant, but he was never angry at the mischief-mongers. That is the way of accepting a thing, either favorable or unfavorable. Thus for a devotee the identifier is equally a sinner, like the mischief-monger. By God's grace, the devotee tolerates all reverses. Maharaja Pariksit observed this, and therefore he could understand that the bull was no other than the personality of religion himself. In other words, a devotee has no suffering at all because so-called suffering is also God's grace for a devotee who sees God in everything. The cow and bull never placed any complaint before the King for being tortured by the personality of Kali, although everyone lodges such complaints before the state authorities. The extraordinary behavior of the bull made the King conclude that the bull was certainly the personality of religion, for no one else could understand the finer intricacies of the codes of religion.
TEXT 23
TEXT
athava deva-mayaya
nunam gatir agocara
cetaso vacasas capi
bhutanam iti niscayah
SYNONYMS
athava--alternatively; deva--the Lord; mayayah--energies; nunam--very little; gatih--movement; agocara--inconceivable; cetasah--either by the mind; vacasah--by words; ca--or; api--also; bhutanam--of all living beings; iti--thus; niscayah--concluded.
TRANSLATION
Thus it is concluded that the Lord's energies are inconceivable. No one can estimate them by mental speculation or by word jugglery.
PURPORT
A question may be raised as to why a devotee should refrain from identifying an actor, although he knows definitely that the Lord is the ultimate doer of everything. Knowing the ultimate doer, one should not pose himself as ignorant of the actual performer. To answer this doubt, the reply is that the Lord is also not directly responsible, for everything is done by His deputed maya-sakti, or material energy. The material energy is always provoking doubts about the supreme authority of the Lord. The personality of religion knew perfectly well that nothing can take place without the sanction of the Supreme Lord, and still he was put into doubts by the deluding energy, and thus he refrained from mentioning the supreme cause. This doubtfulness was due to the contamination of both Kali and the material energy. The whole atmosphere of the age of Kali is magnified by the deluding energy, and the proportion of measurement is inexplicable.
TEXT 24
TEXT
tapah saucam daya satyam
iti padah krte krtah
adharmamsais trayo bhagnah
smaya-sanga-madais tava
SYNONYMS
tapah--austerity; saucam--cleanliness; daya--mercy; satyam--truthfulness; iti--thus; padah--legs; krte--in the age of Satya; krtah--established; adharma--irreligiosity; amsaih--by the parts; trayah--three combined; bhagnah--broken; smaya--pride; sanga--too much association with women; madaih--intoxication; tava--your.
TRANSLATION
In the age of Satya [truthfulness] your four legs were established by the four principles of austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. But it appears that three of your legs are broken due to rampant irreligion in the form of pride, lust for women, and intoxication.
PURPORT
The deluding energy, or material nature, can act upon the living beings proportionately in terms of the living beings' falling prey to the deluding attraction of maya. Moths are captivated by the glaring brightness of light, and thus they become prey to the fire. Similarly, the deluding energy is always captivating the conditioned souls to become prey to the fire of delusion, and the Vedic scriptures warn the conditioned souls not to become prey to delusion but to get rid of it. The Vedas warn us to go not to the darkness of ignorance but to the progressive path of light. The Lord Himself also warns that the deluding power of material energy is too powerful to overcome, but one who completely surrenders unto the Lord can easily do so. But to surrender unto the lotus feet of the Lord is also not very easy. Such surrender is possible by persons of austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. These four principles of advanced civilization were remarkable features in the age of Satya. In that age, every human being was practically a qualified brahmana of the highest order, and in the social orders of life they were all paramahamsas, or the topmost in the renounced order. By cultural standing, the human beings were not at all subjected to the deluding energy. Such strong men of character were competent enough to get away from the clutches of maya. But gradually, as the basic principles of brahminical culture, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, became curtailed by proportionate development of pride, attachment for women and intoxication, the path of salvation or the path of transcendental bliss retreated far, far away from human society. With the progression of the age of Kali, people are becoming very proud, and attached to women and intoxication. By the influence of the age of Kali, even a pauper is proud of his penny, the women are always dressed in an overly attractive fashion to victimize the minds of men, and the man is addicted to drinking wine, smoking, drinking tea and chewing tobacco, etc. All these habits, or so-called advancement of civilization, are the root causes of all irreligiosities, and therefore it is not possible to check corruption, bribery and nepotism. Man cannot check all these evils simply by statutory acts and police vigilance, but he can cure the disease of the mind by the proper medicine, namely advocating the principles of brahminical culture or the principles of austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. Modern civilization and economic development are creating a new situation of poverty and scarcity with the result of blackmailing the consumer's commodities. If the leaders and the rich men of the society spend fifty percent of their accumulated wealth mercifully for the misled mass of people and educate them in God consciousness, the knowledge of Bhagavatam, certainly the age of Kali will be defeated in its attempt to entrap the conditioned souls. We must always remember that false pride, or too high an estimation of one's own values of life, undue attachment to women or association with them, and intoxication will divert human civilization from the path of peace, however much the people clamor for peace in the world. The preaching of the Bhagavatam principles will automatically render all men austere, clean both inside and outside, merciful to the suffering, and truthful in daily behavior. That is the way of correcting the flaws of human society, which are very prominently exhibited at the present moment.
TEXT 25
TEXT
idanim dharma padas te
satyam nirvartayed yatah
tam jighrksaty adharmo 'yam
anrtenaidhitah kalih
SYNONYMS
idanim--at the present moment; dharma--O personality of religion; padah--leg; te--of you; satyam--truthfulness; nirvartayet--hobbling along somehow or other; yatah--whereby; tam--that; jighrksati--trying to destroy; adharmah--the personality of irreligion; ayam--this; anrtena--by deceit; edhitah--flourishing; kalih--quarrel personified.
TRANSLATION
You are now standing on one leg only, which is your truthfulness, and you are somehow or other hobbling along. But quarrel personified [Kali], flourishing by deceit, is also trying to destroy that leg.
PURPORT
The principles of religion do not stand on some dogmas or man-made formulas, but they stand on four primary regulative observances, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. The mass of people must be taught to practice these principles from childhood. Austerity means to accept voluntarily things which may not be very comfortable for the body but are conducive for spiritual realization, for example, fasting. Fasting twice or four times a month is a sort of austerity which may be voluntarily accepted for spiritual realization only, and not for any other purposes, political or otherwise. Fastings which are meant not for self-realization but for some other purposes are condemned in the Bhagavad-gita (17.5-6). Similarly, cleanliness is necessary both for the mind and for the body. Simply bodily cleanliness may help to some extent, but cleanliness of the mind is necessary, and it is effected by glorifying the Supreme Lord. No one can cleanse the accumulated mental dust without glorifying the Supreme Lord. A godless civilization cannot cleanse the mind because it has no idea of God, and for this simple reason people under such a civilization cannot have good qualifications, however they may be materially equipped. We have to see things by their resultant action. The resultant action of human civilization in the age of Kali is dissatisfaction, so everyone is anxious to get peace of mind. This peace of mind was complete in the Satya age because of the existence of the above-mentioned attributes of the human beings. Gradually these attributes have diminished in the Treta-yuga to three fourths, in the Dvapara to half, and in this age of Kali to one fourth, which is also gradually diminishing on account of prevailing untruthfulness. By pride, either artificial or real, the resultant action of austerity is spoiled; by too much affection for female association, cleanliness is spoiled; by too much addiction to intoxication, mercy is spoiled; and by too much lying propaganda, truthfulness is spoiled. The revival of bhagavata-dharma can save human civilization from falling prey to evils of all description.
TEXT 26
TEXT
iyam ca bhumir bhagavata
nyasitoru-bhara sati
srimadbhis tat-pada-nyasaih
sarvatah krta-kautuka
SYNONYMS
iyam--this; ca--and; bhumih--surface of the earth; bhagavata--by the Personality of Godhead; nyasita--being performed personally as well as by others; uru--great; bhara--burden; sati--being so done; srimadbhih--by the all-auspicious; tat--that; pada-nyasaih--footprints; sarvatah--all around; krta--done; kautuka--good fortune.
TRANSLATION
The burden of the earth was certainly diminished by the Personality of Godhead and by others as well. When He was present as an incarnation, all good was performed because of His auspicious footprints.
TEXT 27
TEXT
socaty asru-kala sadhvi
durbhagevojjhita sati
abrahmanya nrpa-vyajah
sudra bhoksyanti mam iti
SYNONYMS
socati--lamenting; asru-kala--with tears in the eyes; sadhvi--the chaste; durbhaga--as if the most unfortunate; iva--like; ujjhita--forlorn; sati--being so done; abrahmanyah--devoid of brahminical culture; nrpa-vyajah--posed as the ruler; sudrah--lower class; bhoksyanti--would enjoy; mam--me; iti--thus.
TRANSLATION
Now she, the chaste one, being unfortunately forsaken by the Personality of Godhead, laments her future with tears in her eyes, for now she is being ruled and enjoyed by lower-class men who pose as rulers.
PURPORT
The ksatriya, or the man who is qualified to protect the sufferers, is meant to rule the state. Untrained lower-class men, or men without ambition to protect the sufferers, cannot be placed on the seat of an administrator. Unfortunately, in the age of Kali the lower-class men, without training, occupy the post of a ruler by strength of popular votes, and instead of protecting the sufferers, such men create a situation quite intolerable for everyone. Such rulers illegally gratify themselves at the cost of all comforts of the citizens, and thus the chaste mother earth cries to see the pitiable condition of her sons, both men and animals. That is the future of the world in the age of Kali, when irreligiosity prevails most prominently. And in the absence of a suitable king to curb irreligious tendencies, educating the people systematically in the teaching of Srimad-Bhagavatam will clear up the hazy atmosphere of corruption, bribery, blackmail, etc.
TEXT 28
TEXT
iti dharmam mahim caiva
santvayitva maha-rathah
nisatam adade khadgam
kalaye 'dharma-hetave
SYNONYMS
iti--thus; dharmam--the personality of religion; mahim--the earth; ca--also; eva--as; santvayitva--after pacifying; maha-rathah--the general who could fight alone with thousands of enemies; nisatam--sharp; adade--took up; khadgam--sword; kalaye--to kill the personified Kali; adharma--irreligion; hetave--the root cause.
TRANSLATION
Maharaja Pariksit, who could fight one thousand enemies single-handedly, thus pacified the personality of religion and the earth. Then he took up his sharp sword to kill the personality of Kali, who is the cause of all irreligion.
PURPORT
As described above, the personality of Kali is he who deliberately commits all kinds of sinful acts which are forbidden in the revealed scriptures. This age of Kali will certainly be full of all activities of Kali, but this does not mean that the leaders of society, the executive heads, the learned and intelligent men, or above all the devotees of the Lord should sit down tightly and become callous to the reactions of the age of Kali. In the rainy season certainly there will be profuse rainfalls, but that does not mean that men should not take means to protect themselves from the rains. It is the duty of the executive heads of state and others to take all necessary actions against the activities of Kali or the persons influenced by the age of Kali; and Maharaja Pariksit is the ideal executive head of the state, for at once he was ready to kill the personality of Kali with his sharp sword. The administrators should not simply pass resolutions for anticorruptional steps, but they must be ready with sharp swords to kill the persons creating corruptions from the angle of vision of the recognized sastras. The administrators cannot prevent corrupt activities by allowing wine shops. They must at once close all shops of intoxicating drugs and wine and force punishment even by death for those who indulge in habits of intoxication of all description. That is the way of stopping the activities of Kali, as exhibited herein by Maharaja Pariksit, the maha-ratha.
TEXT 29
TEXT
tam jighamsum abhipretya
vihaya nrpa-lanchanam
tat-pada-mulam sirasa
samagad bhaya-vihvalah
SYNONYMS
tam--him; jighamsum--willing to kill; abhipretya--knowing it well; vihaya--leaving aside; nrpa-lanchanam--the dress of a king; tat-pada-mulam--at his feet; sirasa--by the head; samagat--fully surrendered; bhaya-vihvalah--under pressure of fearfulness.
TRANSLATION
When the personality of Kali understood that the King was willing to kill him, he at once abandoned the dress of a king and, under pressure of fear, completely surrendered to him, bowing his head.
PURPORT
The royal dress of the personality of Kali is artificial. The royal dress is suitable for a king or ksatriya, but when a lower-class man artificially dresses himself as a king, his real identity is disclosed by the challenge of a bona fide ksatriya like Maharaja Pariksit. A real ksatriya never surrenders. He accepts the challenge of his rival ksatriya, and he fights either to die or to win. Surrender is unknown to a real ksatriya. In the age of Kali there are so many pretenders dressed and posed like administrators or executive heads, but their real identity is disclosed when they are challenged by a real ksatriya. Therefore when the artificially dressed personality of Kali saw that to fight Maharaja Pariksit was beyond his ability, he bowed down his head like a subordinate and gave up his royal dress.
TEXT 30
TEXT
patitam padayor virah
krpaya dina-vatsalah
saranyo navadhic chlokya
aha cedam hasann iva
SYNONYMS
patitam--fallen; padayoh--at the feet; virah--the hero; krpaya--out of compassion; dina-vatsalah--kind to the poor; saranyah--one who is qualified to accept surrender; na--not; avadhit--did kill; slokyah--one who is worthy of being sung; aha--said; ca--also; idam--this; hasan--smiling; iva--like.
TRANSLATION
Maharaja Pariksit, who was qualified to accept surrender and worthy of being sung in history, did not kill the poor surrendered and fallen Kali, but smiled compassionately, for he was kind to the poor.
PURPORT
Even an ordinary ksatriya does not kill a surrendered person, and what to speak of Maharaja Pariksit, who was by nature compassionate and kind to the poor. He was smiling because the artificially dressed Kali had disclosed his identity as a lower-class man, and he was thinking how ironic it was that although no one was saved from his sharp sword when he desired to kill, the poor lower-class Kali was spared by his timely surrender. Maharaja Pariksit's glory and kindness are therefore sung in history. He was a kind and compassionate emperor, fully worthy of accepting surrender even from his enemy. Thus the personality of Kali was saved by the will of Providence.
TEXT 31
TEXT
rajovaca
na te gudakesa-yaso-dharanam
baddhanjaler vai bhayam asti kincit
na vartitavyam bhavata kathancana
ksetre madiye tvam adharma-bandhuh
SYNONYMS
raja uvaca--the King said; na--not; te--your; gudakesa--Arjuna; yasah-dharanam--of us who inherited the fame; baddha-anjaleh--one with folded hands; vai--certainly; bhayam--fear; asti--there is; kincit--even a slight; na--neither; vartitavyam--can be allowed to live; bhavata--by you; kathancana--by all means; ksetre--in the land; madiye--in my kingdom; tvam--you; adharma-bandhuh--the friend of irreligion.
TRANSLATION
The King thus said: We have inherited the fame of Arjuna; therefore since you have surrendered yourself with folded hands you need not fear for your life. But you cannot remain in my kingdom, for you are the friend of irreligion.
PURPORT
The personality of Kali, who is the friend of all kinds of irreligiosities, may be excused if he surrenders, but in all circumstances he cannot be allowed to live as a citizen in any part of a welfare state. The Pandavas were entrusted representatives of the Personality of Godhead, Lord Krsna, who practically brought into being the Battle of Kuruksetra, but not for any personal interest. He wanted an ideal king like Maharaja Yudhisthira and his descendants like Maharaja Pariksit to rule the world, and therefore a responsible king like Maharaja Pariksit could not allow the friend of irreligiosity to flourish in his kingdom at the cost of the good fame of the Pandavas. That is the way of wiping out corruption in the state, and not otherwise. The friends of irreligiosity should be banished from the state, and that will save the state from corruption.
TEXT 32
TEXT
tvam vartamanam nara-deva-dehesv
anupravrtto 'yam adharma-pugah
lobho 'nrtam cauryam anaryam amho
jyestha ca maya kalahas ca dambhah
SYNONYMS
tvam--you; vartamanam--while present; nara-deva--a man-god, or a king; dehesu--in the body; anupravrttah--taking place everywhere; ayam--all these; adharma--irreligious principles; pugah--in the masses; lobhah--greed; anrtam--falsity; cauryam--robbery; anaryam--incivility; amhah--treachery; jyestha--misfortune; ca--and; maya--cheating; kalahah--quarrel; ca--and; dambhah--vanity.
TRANSLATION
If the personality of Kali, irreligion, is allowed to act as a man-god or an executive head, certainly irreligious principles like greed, falsehood, robbery, incivility, treachery, misfortune, cheating, quarrel and vanity will abound.
PURPORT
The principles of religion, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, as we have already discussed, may be followed by the follower of any faith. There is no need to turn from Hindu to Mohammedan to Christian or some other faith and thus become a renegade and not follow the principles of religion. The Bhagavatam religion urges following the principles of religion. The principles of religion are not the dogmas or regulative principles of a certain faith. Such regulative principles may be different in terms of the time and place concerned. One has to see whether the aims of religion have been achieved. Sticking to the dogmas and formulas without attaining the real principles is not good. A secular state may be impartial to any particular type of faith, but the state cannot be indifferent to the principles of religion as above-mentioned. But in the age of Kali, the executive heads of state will be indifferent to such religious principles, and therefore under their patronage the opponents of religious principles, such as greed, falsehood, cheating and pilfery, will naturally follow, and so there will be no meaning to propaganda crying to stop corruption in the state.
TEXT 33
TEXT
na vartitavyam tad adharma-bandho
dharmena satyena ca vartitavye
brahmavarte yatra yajanti yajnair
yajnesvaram yajna-vitana-vijnah
SYNONYMS
na--not; vartitavyam--deserve to remain; tat--therefore; adharma--irreligiosity; bandho--friend; dharmena--with religion; satyena--with truth; ca--also; vartitavye--being situated in; brahma-avarte--place where sacrifice is performed; yatra--where; yajanti--duly perform; yajnaih--by sacrifices or devotional services; yajna-isvaram--unto the Supreme Lord, the Personality of Godhead; yajna--sacrifice; vitana--spreading; vijnah--experts.
TRANSLATION
Therefore, O friend of irreligion, you do not deserve to remain in a place where experts perform sacrifices according to truth and religious principles for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
Yajnesvara, or the Supreme Personality of Godhead, is the beneficiary of all kinds of sacrificial ceremonies. Such sacrificial ceremonies are prescribed differently in the scriptures for different ages. In other words, sacrifice means to accept the supremacy of the Lord and thereby perform acts by which the Lord may be satisfied in all respects. The atheists do not believe in the existence of God, and they do not perform any sacrifice for the satisfaction of the Lord. Any place or country where the supremacy of the Lord is accepted and thus sacrifice is performed is called brahmavarta. There are different countries in different parts of the world, and each and every country may have different types of sacrifice to please the Supreme Lord, but the central point in pleasing Him is ascertained in the Bhagavatam, and it is truthfulness. The basic principle of religion is truthfulness, and the ultimate goal of all religions is to satisfy the Lord. In this age of Kali, the greatest common formula of sacrifice is the sankirtana-yajna. That is the opinion of the experts who know how to propagate the process of yajna. Lord Caitanya preached this method of yajna, and it is understood from this verse that the sacrificial method of sankirtana-yajna may be performed anywhere and everywhere in order to drive away the personality of Kali and save human society from falling prey to the influence of the age.
TEXT 34
TEXT
yasmin harir bhagavan ijyamana
ijyatma-murtir yajatam sam tanoti
kaman amoghan sthira-jangamanam
antar bahir vayur ivaisa atma
SYNONYMS
yasmin--in such sacrificial ceremonies; harih--the Supreme Lord; bhagavan--the Personality of Godhead; ijyamanah--being worshiped; ijya-atma--the soul of all worshipable deities; murtih--in the forms; yajatam--those who worship; sam--welfare; tanoti--spreads; kaman--desires; amoghan--inviolable; sthira-jangamanam--of all the moving and nonmoving; antah--within; bahih--outside; vayuh--air; iva--like; esah--of all of them; atma--spirit soul.
TRANSLATION
In all sacrificial ceremonies, although sometimes a demigod is worshiped, the Supreme Lord Personality of Godhead is worshiped because He is the Supersoul of everyone, and exists both inside and outside like the air. Thus it is He only who awards all welfare to the worshiper.
PURPORT
It is even sometimes seen that demigods like Indra and Candra are worshiped and offered sacrificial awards, yet the rewards of all such sacrifices are awarded to the worshiper by the Supreme Lord, and it is the Lord only who can offer all welfare to the worshiper. The demigods, although worshiped, cannot do anything without the sanction of the Lord because the Lord is the Supersoul of everyone, both moving and nonmoving.
In Bhagavad-gita (9.23) the Lord Himself confirms this in the following sloka:
ye 'py anya-devata-bhakta
yajante sraddhayanvitah
te 'pi mam eva kaunteya
yajanty avidhi-purvakam
"Whatever a man may sacrifice to other gods, O son of Kunti, is really meant for Me alone, but it is offered without true understanding."
The fact is that the Supreme Lord is one without a second. There is no God other than the Lord Himself. Thus the Supreme Lord is eternally transcendental to the material creation. But there are many who worship the demigods like the sun, the moon and Indra, who are only material representatives of the Supreme Lord. These demigods are indirect, qualitative representations of the Supreme Lord. A learned scholar or devotee, however, knows who is who. Therefore he directly worships the Supreme Lord and is not diverted by the material, qualitative representations. Those who are not so learned worship such qualitative, material representations, but their worship is unceremonious because it is irregular.
TEXT 35
TEXT
suta uvaca
pariksitaivam adistah
sa kalir jata-vepathuh
tam udyatasim ahedam
danda-panim ivodyatam
SYNONYMS
sutah uvaca--Sri Suta Gosvami said; pariksita--by Maharaja Pariksit; evam--thus; adistah--being ordered; sah--he; kalih--the personality of Kali; jata--there was; vepathuh--trembling; tam--him; udyata--raised; asim--sword; aha--said; idam--thus; danda-panim--Yamaraja, the personality of death; iva--like; udyatam--almost ready.
TRANSLATION
Sri Suta Gosvami said: The personality of Kali, thus being ordered by Maharaja Pariksit, began to tremble in fear. Seeing the King before him like Yamaraja, ready to Kill him, Kali spoke to the King as follows.
PURPORT
The King was ready to kill the personality of Kali at once, as soon as he disobeyed his order. Otherwise the King had no objection to allowing him to prolong his life. The personality of Kali also, after attempting to get rid of the punishment in various ways, decided that he must surrender unto him, and thus he began to tremble in fear of his life. The king, or the executive head, must be so strong as to stand before the personality of Kali like the personality of death, Yamaraja. The King's order must be obeyed, otherwise the culprit's life is in risk. That is the way to rule the personalities of Kali who create disturbance in the normal life of the state citizens.
TEXT 36
TEXT
kalir uvaca
yatra kva vatha vatsyami
sarva-bhauma tavajnaya
laksaye tatra tatrapi
tvam attesu-sarasanam
SYNONYMS
kalih uvaca--the personality of Kali said; yatra--anywhere; kva--and everywhere; va--either; atha--thereof; vatsyami--I shall reside; sarva-bhauma--O lord (or emperor) of the earth; tava--your; ajnaya--by the order; laksaye--I see; tatra tatra--anywhere and everywhere; api--also; tvam--Your Majesty; atta--taken over; isu--arrows; sarasanam--bows.
TRANSLATION
O Your Majesty, though I may live anywhere and everywhere under your order, I shall but see you with bow and arrows wherever I look.
PURPORT
The personality of Kali could see that Maharaja Pariksit was the emperor of all lands all over the world, and thus anywhere he might live he would have to meet with the same mood of the King. The personality of Kali was meant for mischief, and Maharaja Pariksit was meant for subduing all kinds of mischief-mongers, especially the personality of Kali. It was better, therefore, for the personality of Kali to have been killed by the King then and there instead of being killed elsewhere. He was, after all, a surrendered soul before the King, and it was for the King to do what was required.
TEXT 37
TEXT
tan me dharma-bhrtam srestha
sthanam nirdestum arhasi
yatraiva niyato vatsya
atisthams te 'nusasanam
SYNONYMS
tat--therefore; me--me; dharma-bhrtam--of all the protectors of religion; srestha--O chief; sthanam--place; nirdestum--fix; arhasi--may you do so; yatra--where; eva--certainly; niyatah--always; vatsye--can reside; atisthan--permanently situated; te--your; anusasanam--under your rule.
TRANSLATION
Therefore, O chief amongst the protectors of religion, please fix some place for me where I can live permanently under the protection of your government.
PURPORT
The personality of Kali addressed Maharaja Pariksit as the chief amongst the protectors of religiosity because the King refrained from killing a person who surrendered unto him. A surrendered soul should be given all protection, even though he may be an enemy. That is the principle of religion. And we can just imagine what sort of protection is given by the Personality of Godhead to the person who surrenders unto Him, not as an enemy but as a devoted servitor. The Lord protects the surrendered soul from all sins and all resultant reactions of sinful acts (Bg. 18.66).
TEXT 38
TEXT
suta uvaca
abhyarthitas tada tasmai
sthanani kalaye dadau
dyutam panam striyah suna
yatradharmas catur-vidhah
SYNONYMS
sutah uvaca--Suta Gosvami said; abhyarthitah--thus being petitioned; tada--at that time; tasmai--unto him; sthanani--places; kalaye--to the personality of Kali; dadau--gave him permission; dyutam--gambling; panam--drinking; striyah--illicit association with women; suna--animal slaughter; yatra--wherever; adharmah--sinful activities; catuh-vidhah--four kinds of.
TRANSLATION
Suta Gosvami said: Maharaja Pariksit, thus being petitioned by the personality of Kali, gave him permission to reside in places where gambling, drinking, prostitution and animal slaughter were performed.
PURPORT
The basic principles of irreligiosity, such as pride, prostitution, intoxication and falsehood, counteract the four principles of religion, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. The personality of Kali was given permission to live in four places particularly mentioned by the King, namely the place of gambling, the place of prostitution, the place of drinking and the place of animal slaughter.
Srila Jiva Gosvami directs that drinking against the principles of scriptures, such as the sautramani-yajna, association with women outside marriage, and killing animals against the injunctions of scriptures are irreligious. In the Vedas two different types of injunctions are there for the pravrttas, or those who are engaged in material enjoyment, and for the nivrttas, or those who are liberated from material bondage. The Vedic injunction for the pravrttas is to gradually regulate their activities towards the path of liberation. Therefore, for those who are in the lowest stage of ignorance and who indulge in wine, women and flesh, drinking by performing sautramani-yajna, association of women by marriage and flesh-eating by sacrifices are sometimes recommended. Such recommendations in the Vedic literature are meant for a particular class of men, and not for all. But because they are injunctions of the Vedas for particular types of persons, such activities by the pravrttas are not considered adharma. One man's food may be poison for others; similarly, what is recommended for those in the mode of ignorance may be poison for those in the mode of goodness. Srila Jiva Gosvami Prabhu, therefore, affirms that recommendations in the scriptures for a certain class of men are never to be considered adharma, or irreligious. But such activities are factually adharma, and they are never to be encouraged. The recommendations in the scriptures are not meant for the encouragement of such adharma, but for regulating the necessary adharma gradually toward the path of dharma.
Following in the footsteps of Maharaja Pariksit, it is the duty of all executive heads of states to see that the principles of religion, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, are established in the state, and that the principles of irreligion, namely pride, illicit female association or prostitution, intoxication and falsity, are checked by all means. And to make the best use of a bad bargain, the personality of Kali may be transferred to places of gambling, drinking, prostitution and slaughterhouses, if there are any places like that. Those who are addicted to these irreligious habits may be regulated by the injunctions of the scripture. In no circumstances should they be encouraged by any state. In other words, the state should categorically stop all sorts of gambling, drinking, prostitution and falsity. The state which wants to eradicate corruption by majority may introduce the principles of religion in the following manner:
1. Two compulsory fasting days in a month, if not more (austerity). Even from the economic point of view, such two fasting days in a month in the state will save tons of food, and the system will also act very favorably on the general health of the citizens.
2. There must be compulsory marriage of young boys and girls attaining twenty-four years of age and sixteen years of age respectively. There is no harm in coeducation in the schools and colleges, provided the boys and girls are duly married, and in case there is any intimate connection between a male and female student, they should be married properly without illicit relation. The divorce act is encouraging prostitution, and this should be abolished.
3. The citizens of the state must give in charity up to fifty percent of their income for the purpose of creating a spiritual atmosphere in the state or in human society, both individually and collectively. They should preach the principles of Bhagavatam by (a) karma-yoga, or doing everything for the satisfaction of the Lord, (b) regular hearing of the Srimad-Bhagavatam from authorized persons or realized souls, (c) chanting of the glories of the Lord congregationally at home or at places of worship, (d) rendering all kinds of service to bhagavatas engaged in preaching Srimad-Bhagavatam and (e) residing in a place where the atmosphere is saturated with God consciousness. If the state is regulated by the above process, naturally there will be God consciousness everywhere.
Gambling of all description, even speculative business enterprise, is considered to be degrading, and when gambling is encouraged in the state, there is a complete disappearance of truthfulness. Allowing young boys and girls to remain unmarried more than the above-mentioned ages and licensing animal slaughterhouses of all description should be at once prohibited. The flesh-eaters may be allowed to take flesh as mentioned in the scriptures, and not otherwise. Intoxication of all description--even smoking cigarettes, chewing tobacco or the drinking of tea--must be prohibited.
TEXT 39
TEXT
punas ca yacamanaya
jata-rupam adat prabhuh
tato 'nrtam madam kamam
rajo vairam ca pancamam
SYNONYMS
punah--again; ca--also; yacamanaya--to the beggar; jata-rupam--gold; adat--gave away; prabhuh--the King; tatah--whereby; anrtam--falsehood; madam--intoxication; kamam--lust; rajah--on account of a passionate mood; vairam--enmity; ca--also; pancamam--the fifth one.
TRANSLATION
The personality of Kali asked for something more, and because of his begging, the King gave him permission to live where there is gold because wherever there is gold there is also falsity, intoxication, lust, envy and enmity.
PURPORT
Although Maharaja Pariksit gave Kali permission to live in four places, it was very difficult for him to find the places because during the reign of Maharaja Pariksit there were no such places. Therefore Kali asked the King to give him something practical which could be utilized for his nefarious purposes. Maharaja Pariksit thus gave him permission to live in a place where there is gold, because wherever there is gold there are all the above-mentioned four things, and over and above them there is enmity also. So the personality of Kali became gold-standardized. According to Srimad-Bhagavatam, gold encourages falsity, intoxication, prostitution, envy and enmity. Even a gold-standard exchange and currency is bad. Gold-standard currency is based on falsehood because the currency is not on a par with the reserved gold. The basic principle is falsity because currency notes are issued in value beyond that of the actual reserved gold. This artificial inflation of currency by the authorities encourages prostitution of the state economy. The price of commodities becomes artificially inflated because of bad money, or artificial currency notes. Bad money drives away good money. Instead of paper currency, actual gold coins should be used for exchange, and this will stop prostitution of gold. Gold ornaments for women may be allowed by control, not by quality, but by quantity. This will discourage lust, envy and enmity. When there is actual gold currency in the form of coins, the influence of gold in producing falsity, prostitution, etc., will automatically cease. There will be no need of an anticorruption ministry for another term of prostitution and falsity of purpose.
TEXT 40
TEXT
amuni panca sthanani
hy adharma-prabhavah kalih
auttareyena dattani
nyavasat tan-nidesa-krt
SYNONYMS
amuni--all those; panca--five; sthanani--places; hi--certainly; adharma--irreligious principles; prabhavah--encouraging; kalih--the age of Kali; auttareyena--by the son of Uttara; dattani--delivered; nyavasat--dwelt; tat--by him; nidesa-krt--directed.
TRANSLATION
Thus the personality of Kali, by the directions of Maharaja Pariksit, the son of Uttara, was allowed to live in those five places.
PURPORT
Thus the age of Kali began with gold standardization, and therefore falsity, intoxication, animal slaughter and prostitution are rampant all over the world, and the saner section is eager to drive out corruption. The counteracting process is suggested above, and everyone can take advantage of this suggestion.
TEXT 41
TEXT
athaitani na seveta
bubhusuh purusah kvacit
visesato dharma-silo
raja loka-patir guruh
SYNONYMS
atha--therefore; etani--all these; na--never; seveta--come in contact; bubhusuh--those who desire well-being; purusah--person; kvacit--in any circumstances; visesatah--specifically; dharma-silah--those who are on the progressive path of liberation; raja--the king; loka-patih--public leader; guruh--the brahmanas and the sannyasis.
TRANSLATION
Therefore, whoever desires progressive well-being, especially kings, religionists, public leaders, brahmanas and sannyasis, should never come in contact with the four above-mentioned irreligious principles.
PURPORT
The brahmanas are the religious preceptors for all other castes, and the sannyasis are the spiritual masters for all the castes and orders of society. So also are the king and the public leaders who are responsible for the material welfare of all people. The progressive religionists and those who are responsible human beings or those who do not want to spoil their valuable human lives should refrain from all the principles of irreligiosity, especially illicit connection with women. If a brahmana is not truthful, all his claims as a brahmana at once become null and void. If a sannyasi is illicitly connected with women, all his claims as a sannyasi at once become false. Similarly, if the king and the public leader are unnecessarily proud or habituated to drinking and smoking, certainly they become disqualified to discharge public welfare activities. Truthfulness is the basic principle for all religions. The four leaders of the human society, namely the sannyasis, the brahmana, the king and the public leader, must be tested crucially by their character and qualification. Before one can be accepted as a spiritual or material master of society, he must be tested by the above-mentioned criteria of character. Such public leaders may be less qualified in academic qualifications, but it is necessary primarily that they be free from the contamination of the four disqualifications, namely gambling, drinking, prostitution and animal slaughter.
TEXT 42
TEXT
vrsasya nastams trin padan
tapah saucam dayam iti
pratisandadha asvasya
mahim ca samavardhayat
SYNONYMS
vrsasya--of the bull (the personality of religion); nastan--lost; trin--three; padan--legs; tapah--austerity; saucam--cleanliness; dayam--mercy; iti--thus; pratisandadhe--reestablished; asvasya--by encouraging activities; mahim--the earth; ca--and; samavardhayat--perfectly improved.
TRANSLATION
Thereafter the King reestablished the lost legs of the personality of religion [the bull], and by encouraging activities he sufficiently improved the condition of the earth.
PURPORT
By designating particular places for the personality of Kali, Maharaja Pariksit practically cheated Kali. In the presence of Kali, Dharma (in the shape of a bull), and the earth (in the shape of a cow), he could actually estimate the general condition of his kingdom, and therefore he at once took proper steps to reestablish the legs of the bull, namely austerity, cleanliness and mercy. And for the general benefit of the people of the world, he saw that the gold stock might be employed for stabilization. Gold is certainly a generator of falsity, intoxication, prostitution, enmity and violence, but under the guidance of a proper king or public leader, or a brahmana or sannyasi, the same gold can be properly utilized to reestablish the lost legs of the bull, the personality of religion.
Maharaja Pariksit, therefore, like his grandfather Arjuna, collected all illicit gold kept for the propensities of Kali and employed it in the sankirtana-yajna, as per instruction of the Srimad-Bhagavatam. As we have suggested before, one's accumulated wealth may be divided into three parts for distribution, namely fifty percent for the service of the Lord, twenty-five percent for the family members and twenty-five percent for personal necessities. Spending fifty percent for the service of the Lord or for propagation of spiritual knowledge in society by way of the sankirtana-yajna is the maximum display of human mercy. people of the world are generally in darkness regarding spiritual knowledge, especially in regard to the devotional service of the Lord, and therefore to propagate the systematic transcendental knowledge of devotional service is the greatest mercy that one can show in this world. When everyone is taught to sacrifice fifty percent of his accumulated gold for the Lord's service, certainly austerity, cleanliness and mercy automatically ensue, and thus the lost three legs of the personality of religion are automatically established. When there is sufficient austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, naturally mother earth is completely satisfied, and there is very little chance for Kali to infiltrate the structure of human society.
TEXTS 43-44
TEXT
sa esa etarhy adhyasta
asanam parthivocitam
pitamahenopanyastam
rajnaranyam viviksata
aste 'dhuna sa rajarsih
kauravendra-sriyollasan
gajahvaye maha-bhagas
cakravarti brhac-chravah
SYNONYMS
sah--he; esah--this; etarhi--at the present; adhyaste--is ruling over; asanam--the throne; parthiva-ucitam--just befitting a king; pitamahena--by the grandfather; upanyastam--being handed over; rajna--by the King; aranyam--forest; viviksata--desiring; aste--is there; adhuna--at present; sah--that; raja-rsih--the sage amongst the kings; kaurava-indra--the chief amongst the Kuru kings; sriya--glories; ullasan--spreading; gajahvaye--in Hastinapura; maha-bhagah--the most fortunate; cakravarti--the Emperor; brhat-sravah--highly famous.
TRANSLATION
The most fortunate Emperor Maharaja Pariksit, who was entrusted with the kingdom of Hastinapura by Maharaja Yudhisthira when he desired to retire to the forest, is now ruling the world with great success due to his being glorified by the deeds of the kings of the Kuru dynasty.
PURPORT
The prolonged sacrificial ceremonies undertaken by the sages of Naimisaranya were begun shortly after the demise of Maharaja Pariksit. The sacrifice was to continue for one thousand years, and it is understood that in the beginning some of the contemporaries of Baladeva, the elder brother of Lord Krsna, also visited the sacrificial place. According to some authorities, the present tense is also used to indicate the nearest margin of time from the past. In that sense, the present tense is applied to the reign of Maharaja Pariksit here. For a continuous fact, also, present tense can be used. The principles of Maharaja Pariksit can be still continued, and human society can still be improved if there is determination by the authorities. We can still purge out from the state all the activities of immorality introduced by the personality of Kali if we are determined to take action like Maharaja Pariksit. He allotted some place for Kali, but in fact Kali could not find such places in the world at all because Maharaja Pariksit was strictly vigilant to see that there were no places for gambling, drinking, prostitution and animal slaughter. Modern administrators want to banish corruption from the state, but fools as they are, they do not know how to do it. They want to issue licenses for gambling houses, wine and other intoxicating drug houses, brothels, hotel prostitution and cinema houses, and falsity in every dealing, even in their own, and they want at the same time to drive out corruption from the state. They want the kingdom of God without God consciousness. How can it be possible to adjust two contradictory matters? If we want to drive out corruption from the state, we must first of all organize society to accept the principles of religion, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, and to make the condition favorable we must close all places of gambling, drinking, prostitution and falsity. These are some of the practical lessons from the pages of Srimad-Bhagavatam.
TEXT 45
TEXT
ittham-bhutanubhavo 'yam
abhimanyu-suto nrpah
yasya palayatah ksaunim
yuyam satraya diksitah
SYNONYMS
ittham-bhuta--being thus; anubhavah--experience; ayam--of this; abhimanyu-sutah--son of Abhimanyu; nrpah--the king; yasya--whose; palayatah--on account of his ruling; ksaunim--on the earth; yuyam--you all; satraya--in performing sacrifices; diksitah--initiated.
TRANSLATION
Maharaja Pariksit, the son of Abhimanyu, is so experienced that by dint of his expert administration and patronage, it has been possible for you to perform a sacrifice such as this.
PURPORT
The brahmanas and the sannyasis are expert in the spiritual advancement of society, whereas the ksatriyas or the administrators are expert in the material peace and prosperity of human society. Both of them are the pillars of all happiness, and therefore they are meant for full cooperation for common welfare. Maharaja Pariksit was experienced enough to drive away Kali from his field of activities and thereby make the state receptive to spiritual enlightenment. If the common people are not receptive, it is very difficult to impress upon them the necessity of spiritual enlightenment. Austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, the basic principles of religion, prepare the ground for the reception of advancement in spiritual knowledge, and Maharaja Pariksit made this favorable condition possible. Thus the rsis of Naimisaranya were able to perform the sacrifices for a thousand years. In other words, without state support, no doctrines of philosophy or religious principles can progressively advance. There should be complete cooperation between the brahmanas and the ksatriyas for this common good. Even up to Maharaja Asoka, the same spirit was prevailing. Lord Buddha was sufficiently supported by King Asoka, and thus his particular cult of knowledge was spread all over the world.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Seventeenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled "Punishment and Reward of Kali."