Chapter Eighteen

                Prthu Maharaja Milks the Earth Planet

 

                                TEXT 1

 

                                 TEXT

 

                            maitreya uvaca

                       ittham prthum abhistuya

                        rusa prasphuritadharam

                         punar ahavanir bhita

                       samstabhyatmanam atmana

 

                               SYNONYMS

 

   maitreyah uvaca--the great saint Maitreya continued to speak; ittham--thus; prthum--unto King Prthu; abhistuya--after offering prayers; rusa--in anger; prasphurita--trembling; adharam--his lips; punah--again; aha--she said; avanih--the planet earth; bhita--in fear; samstabhya--after settling; atmanam--the mind; atmana--by the intelligence.

 

                             TRANSLATION

 

   The great saint Maitreya continued to address Vidura: My dear Vidura, at that time, after the planet earth finished her prayers, King Prthu was still not pacified, and his lips trembled in great anger. Although the planet earth was frightened, she made up her mind and began to speak as follows in order to convince the King.

 

                                TEXT 2

 

                                 TEXT

 

                       sanniyacchabhibho manyum

                        nibodha sravitam ca me

                        sarvatah saram adatte

                       yatha madhu-karo budhah

 

                               SYNONYMS

 

   sanniyaccha--please pacify; abhibho--O King; manyum--anger; nibodha--try to understand; sravitam--what is said; ca--also; me--by me; sarvatah--from everywhere; saram--the essence; adatte--takes; yatha--as; madhu-karah--the bumblebee; budhah--an intelligent person.

 

                             TRANSLATION

 

   My dear Lord, please pacify your anger completely and hear patiently whatever I submit before you. Please turn your kind attention to this. I may be very poor, but a learned man takes the essence of knowledge from all places, just as a bumblebee collects honey from each and every flower.

 

                                TEXT 3

 

                                 TEXT

 

                       asmil loke 'thavamusmin

                      munibhis tattva-darsibhih

                       drsta yogah prayuktas ca

                      pumsam sreyah-prasiddhaye

 

                               SYNONYMS

 

   asmin--in this; loke--duration of life; atha va--or; amusmin--in the next life; munibhih--by the great sages; tattva--the truth; darsibhih--by those who have seen it; drstah--prescribed; yogah--methods; prayuktah--applied; ca--also; pumsam--of the people in general; sreyah--benefit; prasiddhaye--in the matter of obtaining.

 

                             TRANSLATION

 

   To benefit all human society, not only in this life but in the next, the great seers and sages have prescribed various methods conducive to the prosperity of the people in general.

 

                               PURPORT

 

   Vedic civilization takes advantage of the perfect knowledge presented in the Vedas and presented by great sages and brahmanas for the benefit of human society. Vedic injunctions are known as sruti, and the additional supplementary presentations of these principles, as given by the great sages, are known as smrti. They follow the principles of Vedic instruction. Human society should take advantage of the instructions from both sruti and smrti. If one wants to advance in spiritual life, he must take these instructions and follow the principles. In Bhakti-rasamrta-sindhu, Srila Rupa Gosvami says that if one poses himself as advanced in spiritual life but does not refer to the srutis and smrtis he is simply a disturbance in society. One should follow the principles laid down in srutis and smrtis not only in one's spiritual life but in material life as well. As far as human society is concerned, it should follow the Manu-smrti as well, for these laws are given by Manu, the father of mankind.

   In the Manu-smrti it is stated that a woman should not be given independence, but should be given protection by her father, husband and elderly sons. In all circumstances a woman should remain dependent upon some guardian. Presently women are given full independence like men, but actually we can see that such independent women are no happier than those women who are placed under guardians. If people follow the injunctions given by the great sages, srutis and smrtis, they can actually be happy in both this life and the next. Unfortunately rascals are manufacturing so many ways and means to be happy. Everyone is inventing so many methods. Consequently human society has lost the standard ways of life, both materially and spiritually, and as a result people are bewildered, and there is no peace or happiness in the world. Although they are trying to solve the problems of human society in the United Nations, they are still baffled. Because they do not follow the liberated instructions of the Vedas, they are unhappy.

   Two significant words used in this verse are asmin and amusmin. Asmin means "in this life," and amusmin means "in the next life." Unfortunately in this age, even exalted professors and learned men believe that there is no next life and that everything is finished in this life. Since they are rascals and fools, what advice can they give? Still they are passing as learned scholars and professors. In this verse the word amusmin is very explicit. It is the duty of everyone to mold his life in such a way that he will have a profitable next life. Just as a boy is educated in order to become happy later, one should be educated in this life in order to attain an eternal and prosperous life after death. It is therefore essential that people follow what is given in the srutis and smrtis to make sure that the human mission is successful.

 

                                TEXT 4

 

                                 TEXT

 

                       tan atisthati yah samyag

                        upayan purva-darsitan

                         avarah sraddhayopeta

                        upeyan vindate 'njasa

 

                               SYNONYMS

 

   tan--those; atisthati--follows; yah--anyone who; samyak--completely; upayan--principles; purva--formerly; darsitan--instructed; avarah--inexperienced; sraddhaya--with faith; upetah--being situated; upeyan--the fruits of activities; vindate--enjoys; anjasa--very easily.

 

                             TRANSLATION

 

   One who follows the principles and instructions enjoined by the great sages of the past can utilize these instructions for practical purposes. Such a person can very easily enjoy life and pleasures.

 

                               PURPORT

 

   The Vedic principles (mahajano yena gatah sa panthah) urge us to follow in the footsteps of great liberated souls. In this way we can receive benefit in both this life and the next, and we can also improve our material life. By following the principles laid down by great sages and saints of the past, we can very easily understand the aim of all life. The word avarah, meaning "inexperienced," is very significant in this verse. Every conditioned soul is inexperienced. Everyone is abodha jata--born a fool and rascal. In democratic government at the present moment all kinds of fools and rascals are making decisions. But what can they do? What is the result of their legislation? They enact something today just to whimsically repeal it tomorrow. One political party utilizes a country for one purpose, and the next moment another political party forms a different type of government and nullifies all the laws and regulations. This process of chewing the chewed (punah punas carvita-carvananam) will never make human society happy. In order to make all human society happy and prosperous, we should accept the standard methods given by liberated persons.

 

                                TEXT 5

 

                                 TEXT

 

                       tan anadrtya yo 'vidvan

                        arthan arabhate svayam

                      tasya vyabhicaranty artha

                       arabdhas ca punah punah

 

                               SYNONYMS

 

   tan--those; anadrtya--neglecting; yah--anyone who; avidvan--rascal; arthan--schemes; arabhate--begins; svayam--personally; tasya--his; vyabhicaranti--do not become successful; arthah--purposes; arabdhah--attempted; ca--and; punah punah--again and again.

 

                             TRANSLATION

 

   A foolish person who manufactures his own ways and means through mental speculation and does not recognize the authority of the sages who lay down unimpeachable directions is simply unsuccessful again and again in his attempts.

 

                               PURPORT

 

   At the present moment it has become fashionable to disobey the unimpeachable directions given by the acaryas and liberated souls of the past. Presently people are so fallen that they cannot distinguish between a liberated soul and a conditioned soul. A conditioned soul is hampered by four defects: he is sure to commit mistakes, he is sure to become illusioned, he has a tendency to cheat others, and his senses are imperfect. Consequently we have to take direction from liberated persons. This Krsna consciousness movement directly receives instructions from the Supreme personality of Godhead via persons who are strictly following His instructions. Although a follower may not be a liberated person, if he follows the supreme, liberated Personality of Godhead, his actions are naturally liberated from the contamination of the material nature. Lord Caitanya therefore says: "By My order you may become a spiritual master." One can immediately become a spiritual master by having full faith in the transcendental words of the Supreme Personality of Godhead and by following His instructions. Materialistic men are not interested in taking directions from a liberated person, but they are very much interested in their own concocted ideas, which make them repeatedly fail in their attempts. Because the entire world is now following the imperfect directions of conditioned souls, humanity is completely bewildered.

 

                                TEXT 6

 

                                 TEXT

 

                        pura srsta hy osadhayo

                        brahmana ya visampate

                        bhujyamana maya drsta

                       asadbhir adhrta-vrataih

 

                               SYNONYMS

 

   pura--in the past; srstah--created; hi--certainly; osadhayah--herbs and food grains; brahmana--by Lord Brahma; yah--all those which; visam-pate--O King; bhujyamanah--being enjoyed; maya--by me; drstah--seen; asadbhih--by nondevotees; adhrta-vrataih--devoid of all spiritual activities.

 

                             TRANSLATION

 

   My dear King, the seeds, roots, herbs and grains, which were created by Lord Brahma in the past, are now being used by nondevotees, who are devoid of all spiritual understanding.

 

                               PURPORT

 

   Lord Brahma created this material world for the use of the living entities, but it was created according to a plan that all living entities who might come into it to dominate it for sense gratification would be given directions by Lord Brahma in the Vedas in order that they might ultimately leave it and return home, back to Godhead. All necessities grown on earth--namely fruits, flowers, trees, grains, animals and animal by-products--were created for use in sacrifice for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead, Visnu. However, the planet earth in the shape of a cow herein submits that all these utilities are being used by nondevotees, who have no plans for spiritual understanding. Although there are immense potencies within the earth for the production of grains, fruits and flowers, this production is checked by the earth itself when it is misused by nondevotees, who have no spiritual goals. Everything belongs to the Supreme Personality of Godhead, and everything can be used for His satisfaction. Things should not be used for the sense gratification of the living entities. This is the whole plan of material nature according to the directions of this material nature.

   In this verse the words asadbhih and adhrta-vrataih are important. The word asadbhih refers to the nondevotees. The nondevotees have been described in Bhagavad-gita as duskrtinah (miscreants), mudhah (asses or rascals), naradhamah (lowest of mankind) and mayayapahrta-jnanah (those who have lost their knowledge to the power of the illusory energy). All these persons are asat, nondevotees. Nondevotees are also called grha-vrata, whereas the devotee is called dhrta-vrata. The whole Vedic plan is that the misguided conditioned souls who have come to lord it over material nature should be trained to become dhrta-vrata. This means that they should take a vow to satisfy their senses or enjoy material life only by satisfying the senses of the Supreme Lord. Activities intended to satisfy the senses of the Supreme Lord, Krsna, are called krsnarthe 'khila-cestah. This indicates that one can attempt all kinds of work, but one should do so to satisfy Krsna. This is described in Bhagavad-gita as yajnarthat karma. The word yajna indicates Lord Visnu. We should work only for His satisfaction. In modern times (Kali-yuga), however, people have forgotten Visnu altogether, and they conduct their activities for sense gratification. Such people will gradually become poverty-stricken, for they cannot use things which are to be enjoyed by the Supreme Lord for their own sense gratification. If they continue like this, there will ultimately be a state of poverty, and no grains, fruits or flowers will be produced. Indeed, it is stated in the Twelfth Canto of Bhagavatam that at the end of Kali-yuga people will be so polluted that there will no longer be any grains, wheat, sugarcane or milk.

 

                                TEXT 7

 

                                 TEXT

 

                           apalitanadrta ca

                       bhavadbhir loka-palakaih

                      cori-bhute 'tha loke 'ham

                      yajnarthe 'grasam osadhih

 

                               SYNONYMS

 

   apalita--without being taken care of; anadrta--being neglected; ca--also; bhavadbhih--like your good self; loka-palakaih--by the governors or kings; cori-bhute--being beset by thieves; atha--therefore; loke--this world; aham--I; yajna-arthe--for the purpose of performing sacrifices; agrasam--have hidden; osadhih--all the herbs and grains.

 

                             TRANSLATION

 

   My dear King, not only are grains and herbs being used by nondevotees, but, as far as I am concerned, I am not being properly maintained. Indeed, I am being neglected by kings who are not punishing these rascals who have turned into thieves by using grains for sense gratification. Consequently I have hidden all these seeds, which were meant for the performance of sacrifice.

 

                               PURPORT

 

   That which happened during the time of Prthu Maharaja and his father, King Vena, is also happening at this present moment. A huge arrangement exists for the production of large-scale industrial and agricultural products, but all these products are meant for sense gratification. Therefore despite such productive capacities there is scarcity because the world's population is full of thieves. The word cori-bhute indicates that the population has turned to thievery. According to Vedic understanding, men are transformed into thieves when they plan economic development for sense gratification. It is also explained in Bhagavad-gita that if one eats food grains without offering them to the Supreme Personality of Godhead, Yajna, he is a thief and liable to be punished. According to spiritual communism, all properties on the surface of the globe belong to the Supreme Personality of Godhead. The population has a right to use goods only after offering them to the Supreme Personality of Godhead. This is the process of accepting prasada. Unless one eats prasada, he is certainly a thief. It is the duty of governors and kings to punish such thieves and maintain the world nicely. If this is not done, grains will no longer be produced, and people will simply starve. Indeed, not only will people be obliged to eat less, but they will kill one another and eat each other's flesh. They are already killing animals for flesh, so when there will no longer be grains, vegetables and fruits, they will kill their own sons and fathers and eat their flesh for sustenance.

 

                                TEXT 8

 

                                 TEXT

 

                       nunam ta virudhah ksina

                         mayi kalena bhuyasa

                         tatra yogena drstena

                         bhavan adatum arhati

 

                               SYNONYMS

 

   nunam--therefore; tah--those; virudhah--herbs and grains; ksinah--deteriorated; mayi--within me; kalena--in course of time; bhuyasa--very much; tatra--therefore; yogena--by proper means; drstena--acknowledged; bhavan--Your Majesty; adatum--to take; arhati--ought.

 

                             TRANSLATION

 

   Due to being stocked for a very long time, all the grain seeds within me have certainly deteriorated. Therefore you should immediately arrange to take these seeds out by the standard process, which is recommended by the acaryas or sastras.

 

                               PURPORT

 

   When there is a scarcity of grain, the government should follow the methods prescribed in the sastra and approved by the acaryas; thus there will be a sufficient production of grains, and food scarcity and famine can be checked. Bhagavad-gita recommends that we perform yajna, sacrifices. By the performance of yajna, sufficient clouds gather in the sky, and when there are sufficient clouds, there is also sufficient rainfall. In this way agricultural matters are taken care of. When there is sufficient grain production, the general populace eats the grains, and animals like cows, goats and other domestic animals eat the grasses and grains also. According to this arrangement, human beings should perform the sacrifices recommended in the sastras, and if they do so there will no longer be food scarcity. In Kali-yuga, the only sacrifice recommended is sankirtana-yajna.

   In this verse there are two significant words: yogena, "by the approved method," and drstena, "as exemplified by the former acaryas." One is mistaken if he thinks that by applying modern machines such as tractors, grains can be produced. If one goes to a desert and uses a tractor, there is still no possibility of producing grains. We may adopt various means, but it is essential to know that the planet earth will stop producing grains if sacrifices are not performed. The earth has already explained that because nondevotees are enjoying the production of food, she has reserved food seeds for the performance of sacrifice. Now, of course, atheists will not believe in this spiritual method of producing grains, but whether they believe or not, the fact remains that we are not independent to produce grain by mechanical means. As far as the approved method is concerned, it is enjoined in the sastras that intelligent men in this age will take to the sankirtana movement, and by so doing they shall worship the Supreme Personality of Godhead Lord Caitanya, whose bodily complexion is golden and who is always accompanied by His confidential devotees to preach this Krsna consciousness movement all over the world. In its present condition, the world can only be saved by introducing this sankirtana, this Krsna consciousness movement. As we have learned from the previous verse, one who is not in Krsna consciousness is considered a thief. Even though he may be materially very advanced, a thief cannot be placed in a comfortable position. A thief is a thief, and he is punishable. Because people are without Krsna consciousness, they have become thieves, and consequently they are being punished by the laws of material nature. No one can check this, not even by introducing so many relief funds and humanitarian institutions. Unless the people of the world take to Krsna consciousness, there will be a scarcity of food and much suffering.

 

                              TEXTS 9-10

 

                                 TEXT

 

                        vatsam kalpaya me vira

                         yenaham vatsala tava

                       dhoksye ksiramayan kaman

                         anurupam ca dohanam

 

                        dogdharam ca maha-baho

                        bhutanam bhuta-bhavana

                        annam ipsitam urjasvad

                        bhagavan vanchate yadi

 

                               SYNONYMS

 

   vatsam--a calf; kalpaya--arrange; me--for me; vira--O hero; yena--by which; aham--I; vatsala--affectionate; tava--your; dhoksye--shall fulfill; ksira-mayan--in the form of milk; kaman--desired necessities; anurupam--according to different living entities; ca--also; dohanam--milking pot; dogdharam--milkman; ca--also; maha-baho--O mighty-armed one; bhutanam--of all living entities; bhuta-bhavana--O protector of the living entities; annam--food grains; ipsitam--desired; urjah-vat--nourishing; bhagavan--your worshipable self; vanchate--desires; yadi--if.

 

                             TRANSLATION

 

   O great hero, protector of living entities, if you desire to relieve the living entities by supplying them sufficient grain, and if you desire to nourish them by taking milk from me, you should make arrangements to bring a calf suitable for this purpose and a pot in which the milk can be kept, as well as a milkman to do the work. Since I will be very much affectionate towards my calf, your desire to take milk from me will be fulfilled.

 

                               PURPORT

 

   These are nice instructions for milking a cow. The cow must first have a calf so that out of affection for the calf she will voluntarily give sufficient milk. There must also be an expert milkman and a suitable pot in which to keep the milk. Just as a cow cannot deliver sufficient milk without being affectionate to her calf, the earth cannot produce sufficient necessities without feeling affection for those who are Krsna conscious. Even though the earth's being in the shape of a cow may be taken figuratively, the meaning herein is very explicit. Just as a calf can derive milk from a cow, all living entities--including animals, birds, bees, reptiles and aquatics--can receive their respective foods from the planet earth, provided that human beings are not asat, or adhrta-vrata, as we have previously discussed. When human society becomes asat, or ungodly, or devoid of Krsna consciousness, the entire world suffers. If human beings are well-behaved, animals will also receive sufficient food and be happy. The ungodly human being, ignorant of his duty to give protection and food to the animals, kills them to compensate for the insufficient production of grains. Thus no one is satisfied, and that is the cause for the present condition in today's world.

 

                               TEXT 11

 

                                 TEXT

 

                       samam ca kuru mam rajan

                       deva-vrstam yatha payah

                        apartav api bhadram te

                         upavarteta me vibho

 

                               SYNONYMS

 

   samam--equally level; ca--also; kuru--make; mam--me; rajan--O King; deva-vrstam--fallen as rain by the mercy of King Indra; yatha--so that; payah--water; apa-rtau--when the rainy season has ceased; api--even; bhadram--auspiciousness; te--unto you; upavarteta--it can remain; me--on me; vibho--O Lord.

 

                             TRANSLATION

 

   My dear King, may I inform you that you have to make the entire surface of the globe level. This will help me, even when the rainy season has ceased. Rainfall comes by the mercy of King Indra. Rainfall will remain on the surface of the globe, always keeping the earth moistened, and thus it will be auspicious for all kinds of production.

 

                               PURPORT

 

   King Indra of the heavenly planets is in charge of throwing thunderbolts and giving rainfall. Generally thunderbolts are thrown on the tops of hills in order to break them to pieces. As these pieces are spread asunder in due course of time, the surface of the globe gradually becomes fit for agriculture. Level land is especially conducive to the production of grain. Thus the planet earth requested Maharaja Prthu to level the surface of the earth, breaking up the high land and mountains.

 

                               TEXT 12

 

                                 TEXT

 

                       iti priyam hitam vakyam

                         bhuva adaya bhupatih

                       vatsam krtva manum panav

                         aduhat sakalausadhih

 

                               SYNONYMS

 

   iti--thus; priyam--pleasing; hitam--beneficial; vakyam--words; bhuvah--of the earth; adaya--taking into consideration; bhu-patih--the King; vatsam--calf; krtva--making; manum--Svayambhuva Manu; panau--in his hands; aduhat--milked; sakala--all; osadhih--herbs and grains.

 

                             TRANSLATION

 

   After hearing the auspicious and pleasing words of the planet earth, the King accepted them. He then transformed Svayambhuva Manu into a calf and milked all the herbs and grains from the earth in the form of a cow, keeping them in his cupped hands.

 

                               TEXT 13

 

                                 TEXT

 

                        tathapare ca sarvatra

                         saram adadate budhah

                       tato 'nye ca yatha-kamam

                        duduhuh prthu-bhavitam

 

                               SYNONYMS

 

   tatha--so; apare--others; ca--also; sarvatra--everywhere; saram--the essence; adadate--took; budhah--the intelligent class of men; tatah--thereafter; anye--others; ca--also; yatha-kamam--as much as they desired; duduhuh--milked; prthu-bhavitam--the planet earth, controlled by Prthu Maharaja.

 

                             TRANSLATION

 

   Others, who were as intelligent as King Prthu, also took the essence out of the earthly planet. Indeed, everyone took this opportunity to follow in the footsteps of King Prthu and get whatever he desired from the planet earth.

 

                               PURPORT

 

   The planet earth is also called vasundhara. The word vasu means "wealth," and dhara means "one who holds." All creatures within the earth fulfill the necessities required for human beings, and all living entities can be taken out of the earth by the proper means. As suggested by the planet earth, and accepted and initiated by King Prthu, whatever is taken from the earth--either from the mines, from the surface of the globe or from the atmosphere--should always be considered the property of the Supreme Personality of Godhead and should be used for Yajna, Lord Visnu. As soon as the process of yajna is stopped, the earth will withhold all productions--vegetables, trees, plants, fruits, flowers, other agricultural products and minerals. As confirmed in Bhagavad-gita, the process of yajna was instituted from the beginning of creation. By the regular performance of yajna, the equal distribution of wealth and the restriction of sense gratification, the entire world will be made peaceful and prosperous. As already mentioned, in this age of Kali the simple performance of sankirtana-yajna--the holding of festivals as initiated by the International Society for Krishna Consciousness--should be introduced in every town and village. Intelligent men should encourage the performance of sankirtana-yajna by their personal behavior. This means that they should follow the process of austerity by restricting themselves from illicit sex life, meat-eating, gambling and intoxication. If the intelligent men, or the brahmanas of society, would follow the rules and regulations, certainly the entire face of this present world, which is in such chaotic condition, would change, and people would be happy and prosperous.

 

                               TEXT 14

 

                                 TEXT

 

                         rsayo duduhur devim

                        indriyesv atha sattama

                       vatsam brhaspatim krtva

                        payas chandomayam suci

 

                               SYNONYMS

 

   rsayah--the great sages; duduhuh--milked; devim--the earth; indriyesu--in the senses; atha--then; sattama--O Vidura; vatsam--the calf; brhaspatim--the sage Brhaspati; krtva--making; payah--milk; chandah-mayam--in the form of the Vedic hymns; suci--pure.

 

                             TRANSLATION

 

   All the great sages transformed Brhaspati into a calf, and making the senses into a pot, they milked all kinds of Vedic knowledge to purify words, mind and hearing.

 

                               PURPORT

 

   Brhaspati is the priest of the heavenly planets. Vedic knowledge was received in logical order by the great sages through Brhaspati for the benefit of human society, not only on this planet, but throughout the universes. In other words, Vedic knowledge is considered one of the necessities for human society. If human society remains satisfied simply by taking grains from the planet earth as well as other necessities for maintaining the body, society will not be sufficiently prosperous. Humanity must have food for the mind and ear, as well as for the purpose of vibration. As far as transcendental vibrations are concerned, the essence of all Vedic knowledge is the maha-mantra--Hare Krsna, Hare Krsna, Krsna Krsna, Hare Hare. Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare. In Kali-yuga, if this Vedic maha-mantra is chanted regularly and heard regularly by the devotional process of sravanam kirtanam, it will purify all societies, and thus humanity will be happy both materially and spiritually.

 

                               TEXT 15

 

                                 TEXT

 

                        krtva vatsam sura-gana

                        indram somam aduduhan

                         hiranmayena patrena

                        viryam ojo balam payah

 

                               SYNONYMS

 

   krtva--making; vatsam--calf; sura-ganah--the demigods; indram--Indra, King of heaven; somam--nectar; aduduhan--they milked out; hiranmayena--golden; patrena--with a pot; viryam--mental power; ojah--strength of the senses; balam--strength of the body; payah--milk.

 

                             TRANSLATION

 

   All the demigods made Indra, the King of heaven, into a calf, and from the earth they milked the beverage soma, which is nectar. Thus they became very powerful in mental speculation and bodily and sensual strength.

 

                               PURPORT

 

   In this verse the word soma means "nectar." Soma is a kind of beverage made in the heavenly planets from the moon to the kingdoms of the demigods in the various higher planetary systems. By drinking this soma beverage the demigods become more powerful mentally and increase their sensual power and bodily strength. The words hiranmayena patrena indicate that this soma beverage is not an ordinary intoxicating liquor. The demigods would not touch any kind of liquor. Nor is soma a kind of drug. It is a different kind of beverage, available in the heavenly planets. Soma is far different from the liquors made for demoniac people, as explained in the next verse.

 

                               TEXT 16

 

                                 TEXT

 

                        daiteya danava vatsam

                        prahladam asurarsabham

                        vidhayaduduhan ksiram

                         ayah-patre surasavam

 

                               SYNONYMS

 

   daiteyah--the sons of Diti; danavah--demons; vatsam--the calf; prahladam--Prahlada Maharaja; asura--demon; rsabham--the chief; vidhaya--making; aduduhan--they milked out; ksiram--milk; ayah--iron; patre--in a pot; sura--liquor; asavam--fermented liquids like beer.

 

                             TRANSLATION

 

   The sons of Diti and the demons transformed Prahlada Maharaja, who was born in an asura family, into a calf, and they extracted various kinds of liquor and beer, which they put into a pot made of iron.

 

                               PURPORT

 

   The demons also have their own types of beverages in the form of liquors and beers, just as the demigods use soma-rasa for their drinking purposes. The demons born of Diti take great pleasure in drinking wine and beer. Even today people of demoniac nature are very much addicted to liquor and beer. The name of Prahlada Maharaja is very significant in this connection. Because Prahlada Maharaja was born in a family of demons, as the son of Hiranyakasipu, by his mercy the demons were and still are able to have their drinks in the form of wine and beer. The word ayah (iron) is very significant. Whereas the nectarean soma was put in a golden pot, the liquors and beers were put in an iron pot. Because the liquor and beer are inferior, they are placed in an iron pot, and because soma-rasa is superior, it is placed in a golden pot.

 

                               TEXT 17

 

                                 TEXT

 

                      gandharvapsaraso 'dhuksan

                        patre padmamaye payah

                       vatsam visvavasum krtva

                      gandharvam madhu saubhagam

 

                               SYNONYMS

 

   gandharva--inhabitants of the Gandharva planet; apsarasah--the inhabitants of the Apsara planet; adhuksan--milked out; patre--in a pot; padma-maye--made of a lotus; payah--milk; vatsam--calf; visvavasum--of the name Visvavasu; krtva--making; gandharvam--songs; madhu--sweet; saubhagam--beauty.

 

                             TRANSLATION

 

   The inhabitants of Gandharvaloka and Apsaroloka made Visvavasu into a calf, and they drew the milk into a lotus flower pot. The milk took the shape of sweet musical art and beauty.

 

                               TEXT 18

 

                                 TEXT

 

                        vatsena pitaro 'ryamna

                       kavyam ksiram adhuksata

                        ama-patre maha-bhagah

                      sraddhaya sraddha-devatah

 

                               SYNONYMS

 

   vatsena--by the calf; pitarah--the inhabitants of Pitrloka; aryamna--by the god of Pitrloka, Aryama; kavyam--offerings of food to ancestors; ksiram--milk; adhuksata--took out; ama-patre--into an unbaked earthen pot; maha-bhagah--the greatly fortunate; sraddhaya--with great faith; sraddha-devatah--the demigods presiding over sraddha ceremonies in honor of deceased relatives.

 

                             TRANSLATION

 

   The fortunate inhabitants of Pitrloka, who preside over the funeral ceremonies, made Aryama into a calf. With great faith they milked kavya, food offered to the ancestors, into an unbaked earthen pot.

 

                               PURPORT

 

   In Bhagavad-gita (9.25) it is said, pitrn yanti pitr-vratah. Those who are interested in family welfare are called pitr-vratah. There is a planet called Pitrloka, and the predominating deity of that planet is called Aryama. He is somewhat of a demigod, and by satisfying him one can help ghostly family members develop a gross body. Those who are very sinful and attached to their family, house, village or country do not receive a gross body made of material elements but remain in a subtle body, composed of mind, ego and intelligence. Those who live in such subtle bodies are called ghosts. This ghostly position is very painful because a ghost has intelligence, mind and ego and wants to enjoy material life, but because he doesn't have a gross material body, he can only create disturbances for want of material satisfaction. It is the duty of family members, especially the son, to offer oblations to the demigod Aryama or to Lord Visnu. From time immemorial in India the son of a dead man goes to Gaya and, at a Visnu temple there, offers oblations for the benefit of his ghostly father. It is not that everyone's father becomes a ghost, but the oblations of pinda are offered to the lotus feet of Lord Visnu so that if a family member happens to become a ghost, he will be favored with a gross body. However, if one is habituated to taking the prasada of Lord Visnu, there is no chance of his becoming a ghost or anything lower than a human being. In Vedic civilization there is a performance called sraddha by which food is offered with faith and devotion. If one offers oblations with faith and devotion--either to the lotus feet of Lord Visnu or to His representative in Pitrloka, Aryama--one's forefathers will attain material bodies to enjoy whatever material enjoyment is due them. In other words, they do not have to become ghosts.

 

                               TEXT 19

 

                                 TEXT

 

                       prakalpya vatsam kapilam

                       siddhah sankalpanamayim

                      siddhim nabhasi vidyam ca

                        ye ca vidyadharadayah

 

                               SYNONYMS

 

   prakalpya--appointing; vatsam--calf; kapilam--the great sage Kapila; siddhah--the inhabitants of Siddhaloka; sankalpana-mayim--proceeding from will; siddhim--yogic perfection; nabhasi--in the sky; vidyam--knowledge; ca--also; ye--those who; ca--also; vidyadhara-adayah--the inhabitants of Vidyadhara-loka, and so on.

 

                             TRANSLATION

 

   After this, the inhabitants of Siddhaloka, as well as the inhabitants of Vidyadhara-loka, transformed the great sage Kapila into a calf, and making the whole sky into a pot, they milked out specific yogic mystic powers, beginning with anima. Indeed, the inhabitants of Vidyadhara-loka acquired the art of flying in the sky.

 

                               PURPORT

 

   The inhabitants of both Siddhaloka and Vidyadhara-loka are naturally endowed with mystic yogic powers by which they not only can fly in outer space without a vehicle but can also fly from one planet to another simply by exerting their will. Just as fish can swim within water, the residents of Vidyadhara-loka can swim in the ocean of air. As far as the inhabitants of Siddhaloka are concerned, they are endowed with all mystic powers. The yogis in this planet practice the eightfold yogic mysticism--namely yama, niyama, asana, pranayama, pratyahara, dharana, dhyana and samadhi. By regularly practicing the yogic processes one after another, the yogis attain various perfections; they can become smaller than the smallest, heavier than the heaviest, etc. They can even manufacture a planet, get whatever they like and control whatever man they want. All the residents of Siddhaloka are naturally endowed with these mystic yogic powers. It is certainly a very wonderful thing if we see a person on this planet flying in the sky without a vehicle, but in Vidyadhara-loka such flying is as commonplace as a bird's flying in the sky. Similarly, in Siddhaloka all the inhabitants are great yogis, perfect in mystic powers.

   The name of Kapila Muni is significant in this verse because He was the expounder of the Sankhya philosophical system, and His father, Kardama Muni, was a great yogi and mystic. Indeed, Kardama Muni prepared a great airplane, which was as large as a small town and had various gardens, palatial buildings, servants and maidservants. With all this paraphernalia, Kapiladeva's mother, Devahuti, and His father, Kardama Muni, traveled all over the universes and visited different planets.

 

                               TEXT 20

 

                                 TEXT

 

                         anye ca mayino mayam

                        antardhanadbhutatmanam

                      mayam prakalpya vatsam te

                         duduhur dharanamayim

 

                               SYNONYMS

 

   anye--others; ca--also; mayinah--mystic magicians; mayam--mystic powers; antardhana--disappearing; adbhuta--wonderful; atmanam--of the body; mayam--the demon named Maya; prakalpya--making; vatsam--the calf; te--they; duduhuh--milked out; dharanamayim--proceeding from will.

 

                             TRANSLATION

 

   Others also, the inhabitants of planets known as Kimpurusa-loka, made the demon Maya into a calf, and they milked out mystic powers by which one can disappear immediately from another's vision and appear again in a different form.

 

                               PURPORT

 

   It is said that the inhabitants of Kimpurusa-loka can perform many wonderful mystic demonstrations. In other words, they can exhibit as many wonderful things as one can imagine. The inhabitants of this planet can do whatever they like, or whatever they imagine. Such powers are also mystic powers. The possession of such mystic power is called isita. The demons generally learn such mystic powers by the practice of yoga. In the Dasama-skandha, the Tenth Canto, of Srimad-Bhagavatam, there is a vivid description of how the demons appear before Krsna in various wonderful forms. For instance, Bakasura appeared before Krsna and His cowherd boyfriends as a gigantic crane. While present on this planet, Lord Krsna had to fight with many demons who could exhibit the wonderful mystic powers of Kimpurusa-loka. Although the inhabitants of Kimpurusa-loka are naturally endowed with such powers, one can attain these powers on this planet by performing different yogic practices.

 

                               TEXT 21

 

                                 TEXT

 

                        yaksa-raksamsi bhutani

                         pisacah pisitasanah

                        bhutesa-vatsa duduhuh

                         kapale ksatajasavam

 

                               SYNONYMS

 

   yaksa--the Yaksas (the descendants of Kuvera); raksamsi--the Raksasas (meat-eaters); bhutani--ghosts; pisacah--witches; pisita-asanah--who are all habituated to eating flesh; bhutesa--Lord Siva's incarnation Rudra; vatsah--whose calf; duduhuh--milked out; kapale--in a pot of skulls; ksata-ja--blood; asavam--a fermented beverage.

 

                             TRANSLATION

 

   Then the Yaksas, Raksasas, ghosts and witches, who are habituated to eating flesh, transformed Lord Siva's incarnation Rudra [Bhutanatha] into a calf and milked out beverages made of blood and put them in a pot made of skulls.

 

                               PURPORT

 

   There are some types of living entities in the form of human beings whose living conditions and eatables are most abominable. Generally they eat flesh and fermented blood, which is mentioned in this verse as ksatajasavam. The leaders of such degraded men known as Yaksas, Raksasas, bhutas and pisacas, are all in the mode of ignorance. They have been placed under the control of Rudra. Rudra is the incarnation of Lord Siva and is in charge of the mode of ignorance in material nature. Another name of Lord Siva is Bhutanatha, meaning "master of ghosts." Rudra was born from between Brahma's eyes when Brahma was very angry at the four Kumaras.

 

                               TEXT 22

 

                                 TEXT

 

                         tathahayo dandasukah

                       sarpa nagas ca taksakam

                        vidhaya vatsam duduhur

                        bila-patre visam payah

 

                               SYNONYMS

 

   tatha--similarly; ahayah--snakes without hoods; dandasukah--scorpions; sarpah--cobras; nagah--big snakes; ca--and; taksakam--Taksaka, chief of the snakes; vidhaya--making; vatsam--calf; duduhuh--milked out; bila-patre--in the pot of snake holes; visam--poison; payah--as milk.

 

                             TRANSLATION

 

   Thereafter cobras and snakes without hoods, large snakes, scorpions and many other poisonous animals took poison out of the planet earth as their milk and kept this poison in snake holes. They made a calf out of Taksaka.

 

                               PURPORT

 

   Within this material world there are various types of living entities, and the different types of reptiles and scorpions mentioned in this verse are also provided with their sustenance by the arrangement of the Supreme Personality of Godhead. The point is that everyone is taking his eatables from the planet earth. According to one's association with the material qualities, one develops a certain type of character. Payah-panam bhujanganam: if one feeds a serpent milk, the snake will simply increase his venom. However, if one supplies milk to a talented sage or saint, the sage will develop finer brain tissues by which he can contemplate higher, spiritual life. Thus the Lord is supplying everyone food, but according to the living entity's association with the modes of material nature, the living entity develops his specific character.

 

                             TEXTS 23-24

 

                                 TEXT

 

                        pasavo yavasam ksiram

                       vatsam krtva ca go-vrsam

                        aranya-patre cadhuksan

                       mrgendrena ca damstrinah

 

                      kravyadah praninah kravyam

                         duduhuh sve kalevare

                        suparna-vatsa vihagas

                         caram cacaram eva ca

 

                               SYNONYMS

 

   pasavah--cattle; yavasam--green grasses; ksiram--milk; vatsam--the calf; krtva--making; ca--also; go-vrsam--the bull carrier of Lord Siva; aranya-patre--in the pot of the forest; ca--also; adhuksan--milked out; mrga-indrena--by the lion; ca--and; damstrinah--animals with sharp teeth; kravya-adah--animals who eat raw flesh; praninah--living entities; kravyam--flesh; duduhuh--took out; sve--own; kalevare--in the pot of their body; suparna--Garuda; vatsah--whose calf; vihagah--the birds; caram--moving living entities; ca--also; acaram--nonmoving living entities; eva--certainly; ca--also.

 

                             TRANSLATION

 

   The four-legged animals like the cows made a calf out of the bull who carries Lord Siva and made a milking pot out of the forest. Thus they got fresh green grasses to eat. Ferocious animals like tigers transformed a lion into a calf, and thus they were able to get flesh for milk. The birds made a calf out of Garuda and took milk from the planet earth in the form of moving insects and nonmoving plants and grasses.

 

                               PURPORT

 

   There are many carnivorous birds descended from Garuda, the winged carrier of Lord Visnu. Indeed, there is a particular type of bird that is very fond of eating monkeys. Eagles are fond of eating goats, and of course many birds eat only fruits and berries. Therefore the words caram, referring to moving animals, and acaram, referring to grasses, fruits and vegetables, are mentioned in this verse.

 

                               TEXT 25

 

                                 TEXT

 

                       vata-vatsa vanaspatayah

                        prthag rasamayam payah

                         girayo himavad-vatsa

                        nana-dhatun sva-sanusu

 

                               SYNONYMS

 

   vata-vatsah--making the banyan tree a calf; vanah-patayah--the trees; prthak--different; rasa-mayam--in the form of juices; payah--milk; girayah--the hills and mountains; himavat-vatsah--making the Himalayas the calf; nana--various; dhatun--minerals; sva--own; sanusu--on their peaks.

 

                             TRANSLATION

 

   The trees made a calf out of the banyan tree, and thus they derived milk in the form of many delicious juices. The mountains transformed the Himalayas into a calf, and they milked a variety of minerals into a pot made of the peaks of hills.

 

                               TEXT 26

 

                                 TEXT

 

                       sarve sva-mukhya-vatsena

                      sve sve patre prthak payah

                      sarva-kama-dugham prthvim

                        duduhuh prthu-bhavitam

 

                               SYNONYMS

 

   sarve--all; sva-mukhya--by their own chiefs; vatsena--as the calf; sve sve--in their own; patre--pots; prthak--different; payah--milk; sarva-kama--all desirables; dugham--supplying as milk; prthvim--the planet earth; duduhuh--milked out; prthu-bhavitam--controlled by King Prthu.

 

                             TRANSLATION

 

   The planet earth supplied everyone his respective food. During the time of King Prthu, the earth was fully under the control of the King. Thus all the inhabitants of the earth could get their food supply by creating various types of calves and putting their particular types of milk in various pots.

 

                               PURPORT

 

   This is evidence that the Lord supplies food to everyone. As confirmed in the Vedas: eko bahunam yo vidadhati kaman. Although the Lord is one, He is supplying all necessities to everyone through the medium of the planet earth. There are different varieties of living entities on different planets, and they all derive their eatables from their planets in different forms. On the basis of these descriptions, how can one assume that there is no living entity on the moon? Every moon is earthly, being composed of the five elements. Every planet produces different types of food according to the needs of its residents. According to the Vedic sastras, it is not true that the moon does not produce food or that no living entity is living there.

 

                               TEXT 27

 

                                 TEXT

 

                      evam prthv-adayah prthvim

                       annadah svannam atmanah

                         doha-vatsadi-bhedena

                        ksira-bhedam kurudvaha

 

                               SYNONYMS

 

   evam--thus; prthu-adayah--King Prthu and others; prthvim--the earth; anna-adah--all living entities desiring food; su-annam--their desired foodstuff; atmanah--for self-preservation; doha--for milking; vatsa-adi--by calves, pots and milkers; bhedena--different; ksira--milk; bhedam--different; kuru-udvaha--O chief of the Kurus.

 

                             TRANSLATION

 

   My dear Vidura, chief of the Kurus, in this way King Prthu and all the others who subsist on food created different types of calves and milked out their respective eatables. Thus they received their various foodstuffs, which were symbolized as milk.

 

                               TEXT 28

 

                                 TEXT

 

                        tato mahipatih pritah

                       sarva-kama-dugham prthuh

                         duhitrtve cakaremam

                        premna duhitr-vatsalah

 

                               SYNONYMS

 

   tatah--thereafter; mahi-patih--the King; pritah--being pleased; sarva-kama--all desirables; dugham--producing as milk; prthuh--King Prthu; duhitrtve--treating as his daughter; cakara--did; imam--unto the planet earth; premna--out of affection; duhitr-vatsalah--affectionate to his daughter.

 

                             TRANSLATION

 

   Thereafter King Prthu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.

 

                               TEXT 29

 

                                 TEXT

 

                      curnayan sva-dhanus-kotya

                         giri-kutani raja-rat

                      bhu-mandalam idam vainyah

                      prayas cakre samam vibhuh

 

                               SYNONYMS

 

   curnayan--making into pieces; sva--his own; dhanuh-kotya--by the power of his bow; giri--of the hills; kutani--the tops; raja-rat--the emperor; bhu-mandalam--the whole earth; idam--this; vainyah--the son of Vena; prayah--almost; cakre--made; samam--level; vibhuh--the powerful.

 

                             TRANSLATION

 

   After this, the king of all kings, Maharaja Prthu, leveled all rough places on the surface of the globe by breaking up the hills with the strength of his bow. By his grace the surface of the globe almost became flat.

 

                               PURPORT

 

   Generally the mountainous and hilly portions of the earth are made flat by the striking of thunderbolts. Generally this is the business of King Indra of the heavenly planets, but King Prthu, an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, did not wait for King Indra to break up the hills and mountains but did so himself by using his strong bow.

 

                               TEXT 30

 

                                 TEXT

 

                      athasmin bhagavan vainyah

                        prajanam vrttidah pita

                        nivasan kalpayam cakre

                       tatra tatra yatharhatah

 

                               SYNONYMS

 

   atha--thus; asmin--on this planet earth; bhagavan--the Personality of Godhead; vainyah--son of Vena; prajanam--of the citizens; vrttidah--who supplies employment; pita--a father; nivasan--residences; kalpayam--suitable; cakre--make; tatra tatra--here and there; yatha--as; arhatah--desirable, suitable.

 

                             TRANSLATION

 

   To all the citizens of the state, King Prthu was as good as a father. Thus he was visibly engaged in giving them proper subsistence and proper employment for subsistence. After leveling the surface of the globe, he earmarked different places for residential quarters, inasmuch as they were desirable.

 

                               TEXT 31

 

                                 TEXT

 

                        graman purah pattanani

                         durgani vividhani ca

                       ghosan vrajan sa-sibiran

                        akaran kheta-kharvatan

 

                               SYNONYMS

 

   graman--villages; purah--cities; pattanani--settlements; durgani--forts; vividhani--of different varieties; ca--also; ghosan--habitations for the milkmen; vrajan--pens for cattle; sa-sibiran--with camps; akaran--mines; kheta--agricultural towns; kharvatan--mountain villages.

 

                             TRANSLATION

 

   In this way the King founded many types of villages, settlements and towns and built forts, residences for cowherdsmen, stables for the animals, and places for the royal camps, mining places, agricultural towns and mountain villages.

 

                               TEXT 32

 

                                 TEXT

 

                       prak prthor iha naivaisa

                         pura-gramadi-kalpana

                       yatha-sukham vasanti sma

                        tatra tatrakutobhayah

 

                               SYNONYMS

 

   prak--before; prthoh--King Prthu; iha--on this planet; na--never; eva--certainly; esa--this; pura--of towns; grama-adi--of villages, etc.; kalpana--planned arrangement; yatha--as; sukham--convenient; vasanti sma--lived; tatra tatra--here and there; akutah-bhayah--without hesitation.

 

                             TRANSLATION

 

   Before the reign of King Prthu there was no planned arrangement for different cities, villages, pasturing grounds, etc. Every thing was scattered, and everyone constructed his residential quarters according to his own convenience. However, since King Prthu plans were made for towns and villages.

 

                               PURPORT

 

   From this statement it appears that town and city planning is not new but has been coming down since the time of King Prthu. In India we can see regular planning methods evident in very old cities. In Srimad-Bhagavatam there are many descriptions of such ancient cities. Even five thousand years ago, Lord Krsna's capital, Dvaraka, was well planned, and similar other cities--Mathura and Hastinapura (now New Delhi)--were also well planned. Thus the planning of cities and towns is not a modern innovation but was existing in bygone ages.

 

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Eighteenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled "Prthu Maharaja Milks the Earth Planet."


Return to Index